Узкое лицо осталось невозмутимым.
— Кофейня в Глазго? В обед? В субботу? А-а, ну да, жидкий чай, неудобные стулья.
— И вы не имеете представления, где он может быть?
— Откуда мне знать?
— А вы знаете, где находится Труда?
Замешательство. И даже больше — легкая паника?
— Я понятия не имею, где она. Я не видела ее много лет.
— Вы уверены?
— Конечно, уверена. А теперь — до свидания. — Старушка открыла журнал и погрузилась в чтение. Ее реакция была такой же красноречивой, как будто перед носом захлопнули дверь. Мимо проехал серебристый «БМВ», но, притормозив, дал задний ход, заинтересовавшись акварелями. «Макалпину нужно купить Хелене такой же вместо разбитого», — подумала Костелло и села в свою «тойоту», не заметив, как ее проводили взглядами два человека, сидевших в «БМВ».
Малхолланд ждал Андерсона. Он не мог разговаривать с О’Кифом в одиночку.
Ирландец появился с морковным пирогом в одной руке и бумажным стаканом кофе в другой. Увидев Малхолланда, он махнул ему рукой, приветствуя:
— Если бы я знал, что вы ждете, захватил бы еще. — О’Киф водрузил на кофе пирог и свободной рукой отпер дверь, звякнув уже знакомыми ключами.
Малхолланд едва сдержался, чтобы не войти следом и не поговорить с ним самостоятельно, но он слишком дорожил своей карьерой. Он пробормотал, что хотел бы осмотреться, если О’Киф не возражает, и исчез в холле. О’Киф не возражал, тем более что его отвлек зазвонивший в кабинете телефон. Малхолланд вернулся к двери, прислушиваясь. Он понял, что звонил клиент. Им оказался местный доктор, с которым О’Киф разговаривал так, как будто они хорошо знали друг друга. Малхолланд прошел в прачечную — маленькую комнатку, обитую ДСП, которая казалась еще меньше из-за огромной промышленной стиральной машины желтого цвета. Малхолланд поморщился от тяжелого запаха сырой шерсти и дезинфекции. В углу были сложены вещи, которые не удалось продать в благотворительной лавке, и одежда, оставшаяся от покойников. Он подумал, что часть вещей сюда могла принести и Линзи. Вполне возможно. Он открыл маленькую дверь во двор и, наступив на разбитое стекло, взглянул наверх, где было вставлено новое, испачканное грязными потеками. После недавнего ремонта деревянный настил и пилу так и не убрали, а на стене из ракушечника стояла открытая банка кока-колы. Он заглянул в ящик для инструментов. Инструменты были не новыми, но содержались так, как это делал отец Малхолланда: все лезвия были завернуты в дерюгу, чтобы не повредить острие. Перешагивая через ящик, он заметил на его крышке буквы ШМ и, наклонившись, приподнял ее шариковой ручкой. Его глаза остановились на ноже — длинном, увесистом и сверкающем. Малхолланд мысленно поблагодарил свою русскую мать, которая никогда не выпускала его из дома без чистого белого носового платка.
Входная дверь «Феникса» была не заперта, и Андерсон вошел в темноту холла, наполненную знакомым запахом пыли и полироля, жестом показав Вингейту оставаться в машине. Андерсон постоял у открытой двери в кабинет О’Кифа, наблюдая за его безмятежным видом. Казалось, его ничто не волновало и он с аппетитом доедал морковный пирог, держа на весу ладонь второй руки, чтобы крошки не падали на пол.
Андерсон постучался.
— Прошу извинить за беспокойство.
— Ничего. Пожалуйста, проходите.
— Я хотел задать пару вопросов об Арлин, — сказал Андерсон. — Насколько хорошо вы ее знали?
— Совсем мало. — Священник пожал плечами, слизывая крошки с пальцев. — Она была совсем жалкой. Я ездил к ее матери после трагедии… Алкоголичка, бедная женщина. Ужасная жизнь.
— Каждый несет свой крест.
— И, видит Бог, Арлин несла свой.
Андерсон посмотрел на стену, где на снимках улыбались счастливые люди.
— Мы считаем, что разгадка всего случившегося может находиться в этих стенах, — тихо сказал Андерсон.
— Эта мысль приходила мне в голову, и она мне не нравится. — О’Киф провел рукой по волосам. — Но вы же сами видели, как здесь все устроено.
— Мы все понимаем, и никто не ставит под сомнение добрую волю тех, кто здесь трудится, но вы не можете отвечать за всех, кто сюда приходит. Даже если бы пришел сам дьявол, вы бы об этом не узнали.
О’Киф взглянул на вошедшего Малхолланда, который подмигнул Андерсону. Если О’Киф и заметил сигнал, то не подал виду и продолжал, обращаясь к Андерсону:
— Понимаете, всегда кажется, что граница между добром и злом известна. И я всегда думал, что вера поможет мне пройти через все испытания. Но сейчас мне впервые хочется собрать вещи и уехать.
Малхолланду такая реакция показалась гораздо более естественной, чем реакция Лиска. А может, Томас О’Киф был просто лучшим актером.
— И что вы чувствуете?
— А что бы чувствовали вы? Взгляните на это место. Пусто. Годы тяжелого труда насмарку. Здесь должны быть люди, которых надо накормить, но никого нет. Мы не оправимся от этого. — Он прикусил согнутый указательный палец и стал смотреть в окно. — Слово выпущено. Шесть долгих трудных лет я потратил на то, чтобы появилось понимание и добрая воля. А теперь все пропало. Вчера на похоронах больше обсуждали убийства, чем думали об усопшем.
— Как вы познакомились с Элизабет-Джейн? — негромко спросил Андерсон.
— Не думаю, что я ее знал. Я никого не узнал на снимках, которые вы мне показывали. Но, может, моя память хуже, чем я о ней думаю. Слабое утешение для человека, чья жизнь просочилась сквозь пальцы. Мне говорят, что я разговаривал с Линзи, но если это так, то я не знал ее имени. Несколько женщин приходили и сортировали одежду, я заходил, здоровался и уходил. Я знал Арлин, но не больше, чем сотню других людей, которые сюда приходят.
— Вы никогда не разговаривали с Элизабет-Джейн по телефону?
— Так, чтобы она представилась — нет, никогда. Но этот телефон звонит постоянно и теоретически я мог с ней говорить. А если бы я знал, что это она, то мне было бы что ей сказать.
Малхолланд заметил, что О’Киф старается дистанцировать себя от жертв, но не говорит ничего конкретного, что могло быть опровергнуто фактами.
— Вы никогда не встречались с ее родителями?
— Нет. А зачем?
— Вы знаете эту девушку? — тихо спросил Малхолланд, показывая две фотографии Арлин.
— Это Арлин Хэггерти? Я разговаривал с ее матерью, как я уже сказал.
— Вы помните ее с таким цветом волос?
О’Киф взглянул на фото, где Арлин была брюнеткой.
— Нет, — уверенно ответил он. — Когда мы познакомились, она была блондинкой.
— Вы знаете Хелену Фаррелл?
— Хозяйку модной галереи? Жену старшего инспектора Макалпина? У которого темные волосы? Я понимаю, о ком вы говорите, Лиск рассказал мне, что с ней случилось. Как она?
— Нормально, — уклончиво ответил Андерсон.
— Не думаю, чтобы она сюда когда-нибудь заходила. Вряд ли мы с ней знакомы. — Зазвонил телефон, и О’Киф взял трубку. — Да, конечно, я переговорю. Вы не могли бы меня на пару минут оставить? — спросил он, закрывая ладонью трубку, и продолжил: — Мне очень жаль об этом слышать. Как она это переносит?
Андерсон, поднимаясь, спросил шепотом:
— Один короткий вопрос: вы видели Шона Мактайернана?
О’Киф покачал головой и показал на трубку. В ответ на недоумение Андерсона он просил звонившего