— Ты не знаешь, где может быть Мактайернан? — спросил Андерсон. Воздух в кабинете О’Кифа стал совсем спертым, и он начал обмахиваться рукой.
— Нет, ни малейшего представления. Я знаю адрес его комнаты неподалеку отсюда, и это все, — ответил Малхолланд.
— Когда Костелло уехала? С час назад или вроде того? Где находится дом? Это было в отчете. Господи, она же говорила мне сразу после беседы с агентом по недвижимости. — Андерсон помассировал переносицу. — Вдоль берега идет только одна дорога, так?
Малхолланд кивнул:
— Да. Хэдз-оф-Эр-роуд.
— Пусть из Эра пошлют машину, — распорядился Андерсон. — Если он верен своей линии, как сказал бы Баттен, то он направится к своей «матушке». Прикажи им искать белую «тойоту-короллу», припаркованную у дома, который стоит особняком. Быстро!
Пока Малхолланд набирал номер, Андерсон старался дозвониться до Костелло. Но каждый раз получал сообщение, что абонент недоступен.
— Где бы она ни была, она недоступна… около воды. Скажи им об этом. — Он закрыл крышку мобильника и взял с подоконника бинокль.
— Готово! — Малхолланд убрал свой мобильник. — Ты тоже любитель наблюдать за птицами?
— Пернатыми или двуногими? — уточнил Андерсон.
— Не важно.
— Я эксперт по «Почтальону Пэт»[24] и Идай Макриди из «Бэламори».[25] — Он побарабанил пальцами по телефону на столе О’Кифа. — А если эта линия занята, то другие могут дозвониться?
— Да.
В ожидании звонка Андерсон вертел в руках мобильник, зеленый огонек которого как бы в насмешку ему подмигивал.
— А где шеф? — поинтересовался Малхолланд.
— Макалпин? Он собирался навестить Хелену, а потом поспать. Я надеюсь.
— Лиск ездит в Баллахулиш наблюдать за птицами, — сказал Малхолланд, просматривая пачку журналов с надписью «Лиск» на обложке.
— У него там тоже есть родственники. Более близкие, чем в Сторнуэе.
— А это правда, что в аэропорту Сторнуэя запрещены полеты по воскресеньям?
Андерсон кивнул:
— Да, они все там с чудинкой. Так где же бригада? Где Бэрнс? Ему уже давно пора приехать.
— Хочешь, я отвезу это на экспертизу? — Малхолланд указал на пакет для вещдоков, надеясь выбраться из душного и пыльного кабинета.
— Нет-нет, я им звонил, они кого-нибудь пришлют. Я жду бригаду, и ты мне нужен здесь. Надо ждать. — В кабинете, казалось, стало темнее и мрачнее. Посыльные привезли коробки с плитками сухого консервированного супа и литровыми бутылками моющих средств. В других коробках, сложенных в колонку высотой со стол, тоже что-то находилось. Любопытство Малхолланда взяло верх, и он подошел проверить.
— Перчатки, — доложил он Андерсону. — Резиновые перчатки.
— Что?
— Резиновые перчатки. Поэтому и нет отпечатков?
— Отпечатков нет, потому что он ни до чего не дотрагивается. Малхолланд, не увлекайся. — Андерсон закусил губу. — Ну что вы не звоните?!
Понимая, что день пропал, Костелло медленно побрела назад, мимо участка выгоревшей травы — здесь произошла авария и сгорела машина. Кругом были разбросаны мелкие осколки ветрового стекла, то и дело вспыхивавшие на солнце алмазами, и куски голубого металла. Цвет был такой же, как и у «БМВ». В голове тут же сложилась схема… Господи, она уже думала как Баттен!
Она бросила последний взгляд на залив. Если подняться чуть выше и выйти на шоссе, то пляжа не будет видно совсем. Это было странное место, даже какое-то мистическое. Внизу бушевал резкий ветер, а здесь стоял полный штиль. Над островом Эйлса-Крейг нависло серое облако, предвещавшее новый шторм.
Костелло забралась повыше, нащупала под ногой твердую опору и достала бинокль. Отсюда хорошо было видно береговую линию, небольшую полоску пляжа и скалы, за которыми стоял замок. Она несколько раз внимательно и медленно осмотрела то, что было доступно взгляду, и убедилась, что другого дома там нет.
У нее не вызывало сомнения, что Шона Мактайернана сюда что-то влекло. Если в одном доме жила старушка с родинкой, то кому принадлежал другой? Почему об этом ничего не знал агент по недвижимости? Какая тайна за этим скрывалась?
Она вздрогнула, будто кто-то неожиданно и против ее воли нарушил уединение.
Она опустила бинокль и вдруг заметила какое-то движение у воды. Что-то светлое кувыркалось в воде, как щепка в быстрине. Костелло снова поднесла бинокль к глазам: похожая на волка собака играла в волнах. Ее лапы казались тонкими для такого мохнатого тела. Костелло всегда утверждала, что о собаках она знает только то, что у них острые зубы. Но как выглядит лайка, она знала. Гелерт. Он выжил.
Она приподнялась на цыпочки, чтобы лучше видеть, но это не помогло.
Опасаясь столкнуться с Шоном, она не могла спуститься вниз и еще раз сверилась с картой: второй коттедж находился совсем рядом, но видно его не было. Она развернулась вместе с картой так, чтобы та соответствовала ее местоположению. Теперь море с островом было позади нее, а замок — справа. Второй коттедж располагался у самой воды, прямо под замком. Она вздохнула. Она нашла старушку, она нашла Гелерта, теперь можно было докладывать Андерсону. Она заставит его выслушать.
Она в последний раз обвела взглядом берег, искренне позавидовав тем, кто может наслаждаться тишиной и красотой этого места.
— Что скажешь? Уже темнеет, — сказал Малхолланд.
— Даже не знаю, я все еще думаю. Надо дождаться результатов экспертизы по ножу. Они займутся им сразу. С минуты на минуту должен появиться Бэрнс с выводами О’Хары о ноже, которым убили Арлин. Где-то обязательно должно быть совпадение. Сколько прошло времени, как я звонил Костелло?
— Минут десять. Да не волнуйся, она не глупая. Бэрнс привезет только снимки?
— Снимки и размеры. — Он подошел к окну. — А насчет ума Костелло я останусь при своем мнении.
Андерсон открыл ставни, но воздух в комнате не стал свежее. Быстро темнело. Он водил по стеклу пальцем, повторяя рисунок решетки, и думал о Костелло.
Вошла Лиза.
— Вы собираетесь уходить или остаетесь? — В руках у нее был ключ. — Мне надо запирать.
— Не волнуйтесь, мы подождем. И проследим, чтобы ничего не пропало.
Ответ ей не понравился.
Малхолланд не мог оторвать от нее взгляда. Было видно, что она начала красить губы, но не докрасила, потому что помада была только на нижней губе, отчего на лице появилась какая-то странная ухмылка. Кожа под кольцом пирсинга воспалилась. Все это в сочетании с мокрым джинсовым полукомбинезоном делало ее похожей на какую-то уродливую тряпичную куклу. Но Малхолланда почему-то особенно раздражало ее желание быть дружелюбной.
— Может быть, кофе, чаю или еще чего-нибудь?
— Нет, спасибо, все отлично. Но нам бы хотелось, чтобы вы задержались на всякий случай.
Она насторожилась:
— На случай чего?
— Просто на всякий случай.