— Трахает их. Заставляет заниматься с ней сексом утром, днем и вечером, словно рабов.
— Не бейте его, шеф.
— Поздно, Барри. — Я хорошенько двинул Дэнни в челюсть справа. Удар отшвырнул его на картон.
— Безмозглый ублюдок!
— Есть и светлые стороны, шеф.
— Какие светлые стороны?
— Если бы вы провели три месяца в качестве исполнителя ее сексуальных прихотей, вы бы никогда не закрыли свое дело.
— Ты прав. — Я с трудом поднялся на ноги, подошел к Дэнни и хорошенько его пнул.
— Этого вычеркиваете, шеф?
— Да, Барри, да.
— Здорово. Куда теперь?
Я кивнул на неоновую вывеску.
— Она ни о чем тебе не говорит? — поинтересовался я.
— На ней написано «выход», шеф. А как еще прикажете понимать?
— Проснись, Барри. Здесь я выступаю как Ласло Вудбайн, в конце главы получивший по голове и очнувшийся в переулке. Вудбайн появлялся лишь в четырех местах, помнишь? Так которое следующее по списку?
— Бар, шеф, где вы проводите время в непринужденных беседах. Этого у вас не отнимешь.
— Последнее замечание я пропускаю мимо ушей. А насчет бара ты прав. Может, угадаешь название?
— Наверное, бар Фанджо, шеф?
— Как всегда, не так ли?
Как всегда. По крайней мере в рассказах о похождениях Ласло Вудбайна. Лучшим приятелем Вудбайна был бармен по имени Фанджо. Вудбайн всегда ходил в его бар, проводил время в непринужденных беседах и выслушивал обстоятельства дела очередной клиентки. Серьезность таких дел не всегда бросалась в глаза, но непременно обнаруживалась впоследствии. Клиентки, как это часто бывает, сначала стеснялись его, но в конце концов он добивался их симпатии, и они помогали ему раскрыть дело. Где бы он ни был, Вудбайн всегда оставался на высоте.
— Так идемте же, — сказал Барри. — Не будем нарушать традицию.
Я толкнул входную дверь и оказался в мрачном коридоре, а оттуда — в не менее мрачном баре.
Я сказал «в не менее мрачном», но это мягко сказано. В баре царила гнетущая атмосфера. То есть в ней не было жизни. Внутри было безрадостно, неуютно и тоскливо… Скорбный, печальный, мрачный и даже траурный бар. Бар, навевавший хандру и уныние, меланхолию и печаль. Бар, вызывающий горечь. Пивная слез. Кабак скорби. Забегаловка…
— Заходи, — сказал Фанджо. — Я недавно сделал ремонт.
Я покосился на толстяка. Он стоял за стойкой, здоровый как боров, и улыбался, как перееханная автомобилем кошка. Фанджо был необъятен, то есть…
— Я сказал, заходи.
— Извини, Фанджо, — сказал я. — Я просто подумал вслух.
— Если это прикол, то отстойный. Мы расхохотались.
Впрочем, не помню, почему. Фанджо пригласил меня к стойке, и я сел прямо напротив него.
— Новые стулья, — заметил я.
— Сорт что надо.
Мы снова расхохотались. Потом перестали.
— Не понимаю, чего мы так веселимся, — сказал Фанджо.
Я снял фетровую шляпу и поправил края.
— Думаю, все дело в игре слов и юморе от сортира, — объяснил я. — Ты сказал «отстойный», я сказал «стул», ты сказал «сорт», как в слове «сортир», и мы засмеялись.
— Мы с тобой два чудака, — сказал Фанджо. Так оно и было.
— Итак, — сказал Фанджо, когда мы кончили смеяться и он налил мне стакан бурбона и подал тарелку чипсов. — Не пора ли нам расстаться со своими стульями и, как раньше, перейти в кресла?
Я посмотрел на кресла Фанджо.
— Чересчур большие. Где ты их купил?
— В «Биг Черс».
— Это самые большие, которые у них были?
— Самые маленькие.