епископ Марино упоминается в 1326 г., но вполне возможно, что для Саккетти Марино – лишь литературный персонаж.

77

[77] Клянусь телом Христовым, что сатана его испачкал испражнениями (лат.).

78

[78] Отче наш св. Юлиана – см. «Декамерон» (день II, нов. 2): «Кто не прочел Молитвы св. Юлиану, находит плохой приют и при наличии удобной постели».

79

[79] Имеется в виду наказание, придуманное шутом Дольчибене (см. нов. 33).

80

[80] Феррантино Массиоли из рода графов де Кампелло да Сполето был экзекутором во Флоренции с апреля по сентябрь 1389 г.; Саккетти лично его знал.

81

[81] Кардинал Джованни дель Фьеско, генуэзец по происхождению.

82

[82] Садирланда (собирланда) – ирландская шерстяная ткань.

83

[83] Скудьере – оруженосец.

84

[84] Саккетти в шутку употребляет это двусмысленное название, означающее «подметай ветер»

85

[85] Об этом персонаже ничего неизвестно.

86

[86] Достопочтенный отец, потерпите (лат.).

87

[87] Смердящий отец, (лат.)

88

[88] Священник, служитель божий, помилуй меня (лат.).

89

[89] Не плутуйте (лат.).

90

[90] Шутка. Франческо, кроме собственного имени означает также француз; тедеско – немец.

91

[91] Бенефиций – доход, связанный с церковной должностью.

92

[92] Бонифаций VIII – см. прим. 1 к нов. 29.

93

[93] Что такое Terribilis? (лат.). Terribilis – страшное, вместо thuribilum – кадильница.

94

[94] Да будет так, да будет так (лат.).

95

[95] В этой войне (1362–1364) англичане участвовали в качестве наемников на стороне пизаннев.

96

[96] Джеппо Каниджани – возможно, это Geppus Vanni Canigiani, который в 1357 г. был выборным лицом во Флоренции.

97

[97] См. в нов. 132 развитие того же сюжета.

98

Вы читаете Новеллы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату