Морленд рассказывал им историю своей жизни. — Я до двадцати пяти лет не подозревал о своем происхождении, считал себя англо-индийцем, сыном английского баронета и знатной индуски, — говорил он. — Но потом явившийся ко мне из далекой и знойной Индии гонец — это был тот самый хаджи, который боролся с вами и погиб, — открыл мне тайну и, передав в мое распоряжение богатства отца, именем его потребовал отомстить вам. Остальное вы знаете. Любовь победила. Ненависть умерла.

— Да будет так! — отозвался серьезно Сандакан.

— Тебя, моя невеста, моя жена, — продолжал Морленд, обнимая Дарму, — я отвезу на родину твоего отца, в Индию. Там ждет тебя жизнь, которой позавидует любая королева.

Потом, обратившись к Сандакану, Морленд спросил:

— Вы последуете за нами?

— Не сейчас! — коротко ответил Малайский Тигр. — Мне было бы это тяжело.

— Тогда распоряжайтесь.

— Я попрошу вас ссадить нас с Янесом и нашими друзьями на острове Гайя.

— Хорошо! — ответил Морленд. — Что вы думаете предпринять? Если вам нужны средства…

Сандакан остановил его движением руки.

— Нет, благодарю! — сказал он. — На наш век хватит. И потом… Потом, ведь вы вернули нам наши шпаги? Мы с Янесом не дадим им заржаветь. Но, конечно, не в войне против вас… Возле острова Гайя должны ютиться мои прао с остатками нашего племени, с последними детьми Мопрачема. Остров Гайя обширен, пустынен, дик. Ни англичане, ни голландцы пока не смеют высаживаться на его берегах, и никто не помешает мне основать там новый Мопрачем.

Помолчав немного, Сандакан с улыбкой обратился к Сураме:

— А ты не мечтаешь никогда о своей родине, об Ассаме?

— Об Ассаме? — вздрогнула Сурама.

— Да. Ведь ты — дочь раджи Ассама. Тебе по праву принадлежит корона этого государства.

— Мне?

— Да. Что ты думаешь, Янес? Может быть, отдохнув, мы с тобой отправимся в Индию, в Ассам?

— А что мы там будем делать? — удивился португалец.

— Ты, разумеется, женишься на Сураме.

— Решено и подписано, — засмеялся Янес. — А потом?

— А потом мы вернем рани Ассама наследство ее отца.

— И я буду раджой? Гм? Пожалуй… Но, надеюсь, ты все же дашь нам с Сурамой хоть свадьбу как следует отпраздновать, Сандакан?

А корабли плыли. Море было гладко, как зеркало. Впереди расстилалась туманная даль, безграничный простор. Позади расплывался широкий пенистый след. И над грозными судами носились чайки, пролетали, распластав крылья, альбатросы…

,

Примечания

1

Борнео — прежнее название острова Калимантан.

2

Даяки — группа народов, коренное население о. Борнео.

3

Рани — царица или царевна в Индии и в некоторых странах Юго-Восточной Азии. Ассам — провинция на северо-востоке Британской Индии, ныне один из штатов Индии.

4

Пери — в мусульманской мифологии дух, покровительствующий человеку, выступающий в облике прекрасной женщины.

5

Сахиб — господин.

6

Саравак— княжество под британским протекторатом в северо-западной части о. Борнео.

7

Кампонг — селение.

8

Речь идет о морской миле, равной 1852 м. Сухопутная миля равна 1609 м.

9

Кабельтов— морская мерадлины, равная 185,2 м.

10

Сумпитан (сербатанг) — духовое ружье, стреляющее отравленными парализующим ядом стрелами.

11

Прао — большая парусная лодка.

12

Паранг — массивный нож-тесак.

13

Дуриан — произрастающее на островах Малайского архипелага дерево семейства бобовых, дающее необычайно вкусные, но обладающие крайне неприятным запахом плоды.

14

Крис — стальной малайский кинжал с изогнутым лезвием и богато украшенной рукоятью.

15

Фут — английская мера длины, равная примерно 30,5 см.

16

Дюйм — английская мера длины, равная приблизительно 2,5 см.

17

Магут (махаут), карнак — погонщик слонов. Сиам — прежнее название Таиланда.

18

Маратхи — один из народов, населяющих Индию.

19

В мае 1857 г. в Индии вспыхнуло народное восстание против британского господства. Основную массу повстанцев составляли сипа и — наемные войска, формировавшиеся из местного населения. Уже через две недели почти вся северная Индия, в том числе и крепость Дели, была в руках восставших. Дели был взят английскими войсками в сентябре 1857 г. Англичане потопили восстание в крови. Пленных расстреливали, привязывая к жерлам пушек. Несмотря на активные действия английских войск восстание было окончательно подавлено лишь в 1859 г.

20

Туак — рисовая брага.

21

Упас — туземное название анчара, сок которого используется в качестве яда для стрел сумпитанов.

22

Узел — единица скорости корабля, равная одной морской миле в час (1,852 км/ч).

23

Джон Буль — традиционное ироническое прозвище английского буржуа.

24

Бруней — султанат на севере о. Борнео.

25

Митральеза — французское название картечницы во второй половине XIX в.

26

Траверз — направление, перпендикулярное курсу судна.

27

Вы читаете Владыка морей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату