Внезапно он сказал, отваги не утратив:— Позвольте матери часы мне отнести!— Сбежишь? — Нет, возвращусь! — Ага, как ни верти,Ты струсил, сорванец! Где дом твой? — У фонтана.—И возвратиться он поклялся капитану.— Ну живо, черт с тобой! Уловка не тонка! —Расхохотался взвод над бегством паренька.С хрипеньем гибнущих смешался смех победный.Но смех умолк, когда внезапно мальчик бледныйПредстал им, гордости суровой не тая,Сам подошел к стене и крикнул: — Вот и я! —И устыдилась смерть, и был отпущен пленный.Дитя! Пусть ураган, бушуя во вселенной,Смешал добро со злом, с героем подлеца, —Что двинуло тебя сражаться до конца?Невинная душа была душой прекрасной.Два шага сделал ты над бездною ужасной:Шаг к матери один и на расстрел — второй.Был взрослый посрамлен, а мальчик был герой.К ответственности звать тебя никто не вправе.Но утренним лучам, ребяческой забаве,Всей жизни будущей, свободе и весне —Ты предпочел прийти к друзьям и встать к стене,И слава вечная тебя поцеловала.В античной Греции поклонники, бывало,На меди резали героев именаИ прославляли их земные племена.Парижский сорванец, и ты из той породы!И там, где синие под солнцем блещут воды,Ты мог бы отдохнуть у каменных вершин,И дева юная, свой опустив кувшинИ мощных буйволов забыв у водопоя,Смущенно издали следила б за тобою.Вианден, 27 июня
СУД НАД РЕВОЛЮЦИЕЙ
Перевод Г. Шенгели
Когда уселись вы у пышного столаИ революция к барьеру подошла,Дика и яростна, пугая сов полночных,Та революция, что марабу восточныхИ западных попов, факиров, дервишейБез церемонии всех прогнала взашей, —Гнев, судьи, обнял вас. Действительно, отнынеРой пап и королей исчез, как тень пустыни:В них паразитов мы узнали и солдат;По бледным лицам их сны ужаса скользят;И вы, о трибунал, полны негодованьем!Ужасно! Черный лес весь наводнен страданьем;Окончились пиры прожорливых ночей;Мир сумрака хрипит в агонии своей;Ужасно: рассвело! Нетопыри ночныеОслепли, и хорьки блуждают, чуть живые;Червь утерял свой блеск; заплакала лиса;Зверье, привыкшее опустошать лесаИ гнезда разорять во мраке, еле дышит;Невозмутимый лес рыданье волчье слышит;Гонимых призраков отчаялась семья;И если этот блеск направит острияНа крылья воронов, что в страхе в небо взмыли, —Вампир от голода умрет в своей могиле…Свет пожирает мглу, пронзает мрак, — смотри!..Вы, судьи, судите пришествие зари!14 ноября 1871 г.
ИСКУССТВО БЫТЬ ДЕДОМ
ВЕЧЕРНЕЕ
Перевод Л. Пеньковского
Сыроватый туман, вересняк сероватый.К водопою отправилось стадо быков.И внезапно на черную шерсть облаковЛунный диск пробивается светлой заплатой.Я не помню когда, я не помню, где онНа волынке поигрывал, дядя Ивон.