Шестнадцати лазурных лет; Война, владычица Эреба, Чей клич — суровый вестник бед,   Иду к тебе в ночи беззвездной! И пусть у Ксеркса больше сил, Я твой для славы, битвы грозной И смерти; но молить решил   Тебя, в чьем взоре вспышки гнева, Кому пребудет меч слугой: Да будет избрана мне дева Твоей зловещею рукой,   Та, что смеется безмятежно, Не ведая житейских гроз, Та, что на мир взирает нежно И чьи сосцы — бутоны роз.   Мой черен рок, но я от юной Мук не узнаю никогда — Так благотворна для Нептуна Рассвета яркая звезда.   Я крепко обниму ей плечи… О, дай мне сердца жар излить! Готов я пасть на поле сечи — Успеть бы только полюбить.  4 января 1876 г.     ПОМОЩЬ МАЙОРИАНУ, ПРЕТЕНДЕНТУ НА ИМПЕРАТОРСКИЙ ПРЕСТОЛ
 Перевод В. Рогова
   Германия. Лес. Сумерки. Лагерь.
 Майориан у бойницы. Все пространство до горизонта заполнено несметной ордой.
  Человек из орды  Ты хочешь помощи, Майориан. Прими.  Майориан  А кто здесь?  Человек            Океан, составленный людьми.  Майориан  А кто вам вождь?  Человек                      Никто.  Майориан                                Вас кто-то угнетает?  Человек  Да, жажда с голодом.  Майориан                      А кто вы?  Человек                                Кто шагает По всем краям земли сквозь темень и грома.  Майориан  Отчизна ваша?  Человек            Ночь.  Майориан                      А имя ваше?  Человек                                Тьма.  Майориан