Шестнадцати лазурных лет; Война, владычица Эреба, Чей клич — суровый вестник бед, Иду к тебе в ночи беззвездной! И пусть у Ксеркса больше сил, Я твой для славы, битвы грозной И смерти; но молить решил Тебя, в чьем взоре вспышки гнева, Кому пребудет меч слугой: Да будет избрана мне дева Твоей зловещею рукой, Та, что смеется безмятежно, Не ведая житейских гроз, Та, что на мир взирает нежно И чьи сосцы — бутоны роз. Мой черен рок, но я от юной Мук не узнаю никогда — Так благотворна для Нептуна Рассвета яркая звезда. Я крепко обниму ей плечи… О, дай мне сердца жар излить! Готов я пасть на поле сечи — Успеть бы только полюбить. 4 января 1876 г. ПОМОЩЬ МАЙОРИАНУ, ПРЕТЕНДЕНТУ НА ИМПЕРАТОРСКИЙ ПРЕСТОЛ
Перевод В. Рогова
Германия. Лес. Сумерки. Лагерь.
Майориан у бойницы. Все пространство до горизонта заполнено несметной ордой.
Человек из орды Ты хочешь помощи, Майориан. Прими. Майориан А кто здесь? Человек Океан, составленный людьми. Майориан А кто вам вождь? Человек Никто. Майориан Вас кто-то угнетает? Человек Да, жажда с голодом. Майориан А кто вы? Человек Кто шагает По всем краям земли сквозь темень и грома. Майориан Отчизна ваша? Человек Ночь. Майориан А имя ваше? Человек Тьма. Майориан