ПЕСНЯ КОРАБЕЛЬНЫХ МАСТЕРОВ
Перевод П. Антокольского
На боевой оснастке флота Сверкает наша позолота. Над прозеленью волн крутых Разгуливает ветер шалый. Природа с тенью свет смешала В несчетных бликах золотых. Шквал бешено и прихотливо Ломает линию прилива. Случайность на море царит. Куда ни глянь — игра повсюду. Подобен призрачному чуду Наш раззолоченный бушприт. Волна грозит ему изменой, Но блещет золото надменно — Изделье нашей мастерской. Оно само мишень для молний, Но взор вперяет, гнева полный, В седой туман, в простор морской. Король взимает дань двойную. Султан, несчетных жен ревнуя, Добычи новой не лишен, — Сегодня на галдящем рынке Рабынь скупил он по старинке, Всех без разбора, нагишом. Белы или чернее сажи Красавицы на распродаже, Все, из каких угодно стран, Товаром станут окаянным. Так входят в сделку с океаном Работорговец и тиран. У деспота и урагана, У молнии и ятагана Хозяйство исподволь растет. Здесь отдыха ни у кого нет: Шторм непрестанно волны гонит, Царь подданных своих гнетет. А мы любым владыкам служим, Поем, трудясь над их оружьем. Эмир, в глазах твоих свинец, — Меж тем как в песне нашей честной, Как в гнездышке, в листве древесной, Трепещет маленький птенец. Природа-мать спокойно дышит И колыбель свою колышет И пестует чужих детей. Пусть наша песня дальше льется, А в ней невольно отдается И гул громов, и стон смертей. Мы лавры с пальмами подарим Владычественным государям, — Но им не задержать зато Ни звездного круговращенья, Ни штормового возмущенья, — Там не подвластно им ничто. Богат цветеньем знойный полдень, Он женской прелестью наполнен, — Здесь вечный праздник, вечный смех, Там от борзых бегут олени… Но мир вблизи и в отдаленье Ханжей отпугивает всех. И если надобно султанам Жить в опьяненье непрестанном, Пускай выходят из игры В разгар грехов, в цвету желаний. Но есть в лесу у каждой лани Темно-зеленых мхов ковры. Любой подъем с пареньем связан. Любой огонь затлеть обязан, Могила ищет старика. Над пляской волн, над пеньем бури, Над зыбким зеркалом лазури