Кажется, в барышне было куда больше светского лоска, чем в самом короле, который показался мне, в общем-то, своим парнем. Я тут же сделал умное лицо и поприветствовал ее как полагается, умело дозируя улыбки и соблюдая предписанные интонации. Должен же хоть кто-то замаливать грехи этого оболтуса Мелифаро!
Леди Кекки Туотли снисходительно выслушала меня, сухо кивнула и высокомерно отвернулась. «Ну и стерва!» — восхитился я. А потом вдруг понял, что бедняжка отчаянно стесняется. С некоторыми людьми именно так и бывает: чем больше они смущены, тем сильнее надуваются. Мне стало смешно, и я послал ей зов.
«Не переживайте, незабвенная, я тоже стесняюсь незнакомых людей. И не стоит воевать с Мелифаро: если он начнет вести себя прилично, Мир станет немного скучнее».
Леди изумленно посмотрела на меня, потом едва заметно усмехнулась. У меня отлегло от сердца: терпеть не могу работать в напряженной атмосфере!
— Я тоже счастлив назвать свое имя. Лейтенант Апурра Блакки. — Обаятельный дядька средних лет в щегольском светлом лоохи смотрел на меня с плохо скрываемым любопытством. — Мы с леди Туотли несколько раз собирались зайти к вам познакомиться, но…
— …У вас очень много работы, я знаю, — тактично подсказал я.
— Да, очень много! — Лейтенант с радостью ухватился за мою подсказку.
— Все, мальчики, будем считать светскую часть нашего мероприятия законченной. Теперь к делу! — вмешался Джуффин.
— Как это все?! А коллективные поклоны «великому буривуху»? — возмутился Мелифаро.
— Потом, ладно? — ласково сказал ему шеф. — И вообще, почему ты еще не на таможне?
— На таможне?! — обалдел Мелифаро. — А что я должен там делать?
— А сам не догадываешься? Этот «презренный Мудлах», дырку в небе над его горемычным домом, прибыл в Ехо семнадцать лет назад, так? Я уверен, что таможенники его запомнили: такое долго не забывается… Потом пошли зов Меламори, вдруг она сможет нащупать его след? Все лучше, чем без толку слоняться…
— Понял! — кивнул Мелифаро. — Попробую разнюхать все, что смогу, потом позову Меламори. Я быстро!
— Не сомневаюсь! — улыбнулся Джуффин. И повернулся к полицейским. — Ну а пока сэр Мелифаро будет накачиваться «Джубатыкской пьянью» в обществе сэра Нули Карифа и призрака старого Тювина, мы с вами можем спокойно заняться делом…
Через полчаса отлично проинструктированные полицейские направились в Большой Архив. Оттуда каждый из них вышел в компании буривуха. Кажется, птицы пребывали в некоторой растерянности: с одной стороны, они сгорали от любопытства, с другой — эти маленькие пернатые умники не слишком любят внезапно менять свои привычки. А ведь большинство из них не покидало уютное помещение Большого Архива добрую сотню лет!
— Не забудьте, господа: на закате все буривухи должны быть здесь, вместе со своими товарищами, — напутствовал их сэр Луукфи Пэнц. — Иначе завтра они наотрез откажутся иметь с вами дело.
— До заката не так уж много времени, так что расценивайте сегодняшнюю прогулку, как репетицию, — кивнул Джуффин. — Но если кто-то из вас все-таки встретит замаскированного арварохца, тащите его сюда, я с ним побеседую.
— Представляю, какие слухи поползут по городу! — вздохнул я, наблюдая за удаляющейся группой полицейских с птицами. — Мы же его вспугнем, этого Мудлаха… Или нет?
— Конечно, вспугнем! — согласился Джуффин. — Но нам того и надо! Я и хочу его вспугнуть, хочу, чтобы бедняга запаниковал, рванул из города и угодил в объятия своих ласковых земляков. Это было бы самым простым решением проблемы. Не очень-то я в это верю, но чем только Темные Магистры не шутят…
— Тогда ладно, — великодушно кивнул я. И спросил: — Ну а мне-то чем заняться?
— Тебе? Чем-нибудь интеллектуальным. Пойди поешь что ли… — совершенно серьезно ответил Джуффин.
— Да, это ответственное поручение. Даже не уверен, что справлюсь…
Мелифаро появился часа через четыре, усталый и сердитый. К этому моменту мы с Лонли-Локли успели опустошить добрую дюжину кувшинов с камрой и обсудить все философские проблемы, заслуживающие хоть какого-то внимания. Сэр Шурф, очевидно, считал, что так и надо, я же чувствовал себя тунеядцем и дезертиром.
— Приятно посмотреть на настоящих профессионалов! — ядовито сказал Мелифаро. — Господа убийцы терпеливо ждут, когда я приведу им очередную жертву. Вот это, я понимаю, идиллия!
— Да уж, по пустякам мы не размениваемся! — гордо ответствовал я.
Лонли-Локли вообще не обратил никакого внимания на ворчание Мелифаро. Он задумчиво смотрел в окно на медленно темнеющее небо.
— Пойду сдамся Джуффину, пусть отрывает мне голову! — вздохнул Мелифаро. — Не знаю, как у остальных, а у меня полный провал. На таможне этого дядю помнят, конечно, а толку-то! Он же им не докладывался, где собирается поселиться… И, разумеется, Меламори не нашла там и намека на его след. Ничего удивительного: все-таки семнадцать лет прошло, а по таможне ежедневно носится целая орава обезумевших варваров… Но ей уже легче: теперь леди прогуливает по вечернему Ехо этот пучеглазый эталон мужской красоты и его мохнатую тварь. Они таращатся друг на друга, как подростки на мороженое. И это правильно: должен же хоть кто-то быть счастлив!
Мелифаро говорил так сердито, что я даже удивился. Сэр Джуффин выглянул из своего кабинета.
— Не переживай, мальчик, — сочувственно сказал он. — Я не слишком-то рассчитывал, что ты вернешься с хорошими новостями. И наши полицейские тоже зря прогулялись: буривухи не обнаружили ни одного уроженца Арвароха. Завтра начнут сначала… Кстати, у кого-нибудь есть идеи: где именно их искать?
— Такие идеи наверняка есть у сэра Кофы, — сказал я. — По крайней мере, он должен знать всех специалистов по изменению внешности. Может быть, нам вообще следовало начать именно с них?
— Да, мне это тоже пришло в голову, — кивнул Джуффин. — Кофа уже начал ими заниматься. Может быть, придет с новостями. Во всяком случае, я на это надеюсь… Странно, да? Казалось бы: что может быть проще, чем найти в Ехо уроженца Арвароха?
Дело кончилось тем, что все отправились спать, а мы с Курушем остались в Управлении. Меня это вполне устраивало, поскольку Мелифаро опять поперся ночевать ко мне. Заявил, что у него не настолько хорошее настроение, чтобы получить истинное наслаждение от общества Рулена Багдасыса.
— Я вполне могу его побить, — печально признался Мелифаро. — Когда у меня что-нибудь не клеится, некоторые вещи перестают казаться мне смешными…
В полночь я вышел прогуляться: от сидения в кресле у меня уже ныло все тело. Некоторое время я просто шел, куда глаза глядят. Разноцветные камешки мозаичных мостовых тускло мерцали под моими ногами, лица редких прохожих казались загадочными и привлекательными: оранжевый свет фонарей окутывал заурядные физиономии простых горожан ореолом какой-то нечеловеческой тайны. Холодный ветер с Хурона тоже задумчиво бродил по узким переулкам Старого города. Нам с ветром почему-то все время было по пути, но мне даже нравилась его компания. Мне вообще все нравилось в этот вечер: в отличие от бедняги Мелифаро, у меня было такое хорошее настроение, что это даже настораживало.
Ноги привели меня на площадь Побед Гурига VII. Я растерянно огляделся — дескать, надо же, куда занесло! — и уже собрался было нырять обратно, в какой-нибудь темный переулок поуютнее, но тут в глаза мне бросился высокий силуэт за одним из столиков уличного кафе на площади. Я пригляделся повнимательнее. Так и есть, Алотхо Аллирох собственной персоной: насколько мне известно, в Ехо больше ни у кого нет такой роскошной белоснежной гривы. Я удивился и решил подойти поближе: не далее как позавчера Джуффин говорил, что мы должны ненавязчиво оберегать наших гостей от гипотетических