них наступил тебе на сердце.
— Это не проблема! — с облегчением улыбнулся Мелифаро. — Я же в случае чего и поколдовать могу. Надеюсь, наш шеф не упечет в Холоми своего лучшего сотрудника, за такие-то пустяки!
— Тоже мне, «лучший сотрудник»! — возмутился я. — Но, вообще-то, я тоже надеюсь, что тебя никто никуда не упечет. Ни за что не позволю своей жене иметь дело с государственным преступником. Так что ты поосторожнее с законом, ладно?
— Это что, официальное разрешение? — просиял Мелифаро.
— Какое тебе, к Темным Магистрам, разрешение?.. Делай, что хочешь, радость моя! Твоя жизнь — это твоя жизнь. А выдавать разрешения — не мой профиль. Я же, в сущности, простой варварский царек. Я вообще ничего не решаю!
— Какой ты скромный, с ума сойти можно! — изумился Мелифаро.
— У монархов, знаешь ли, свои причуды! — доверительно сообщила ему Теххи.
Честно говоря, я слушал их вполуха. Мне уже давно было интересно, смогу ли я вести амобилер с закрытыми глазами — если уж эта загадочная телега так слепо повинуется воле возницы, как мне в свое время объяснили… И вот я наконец-то решился попробовать — как всегда, ни с того ни с сего.
Оказалось, что и это вполне мне по силам.
«Все любопытственнее и любопытственнее! — вертелось в опустевшей моей голове восклицание кэрроловской Алисы. — Все любопытственнее и любопытственнее, — лучше и не скажешь!»
Простые волшебные вещи
— Иди рядом со мной и ничего не бойся, — ласково сказал я Друппи.
Огромное мохнатое существо жалобно жалось к моей ноге… ну, не то чтобы именно к ноге: размеры собаки вполне позволяли ей засунуть мокрый нос мне под мышку, не поднимаясь на задние лапы. Тем не менее эта громадина дрожала от ужаса: я впервые решил нарушить уединенную жизнь почетного охранника моей «царской резиденции» и вывести его на прогулку по Ехо. Полуденная суета Старого Города ошеломила пса до глубины души.
— Не совсем то, к чему ты привык в Пустых Землях, да? — сочувственно спросил я. — Ничего, не так уж все страшно. Ты представить себе не можешь, как тебе повезло, что я не прогуливаю тебя по какой- нибудь Пятой авеню на Манхэттене!
Бедняге Друппи недоставало информации и воображения, чтобы оценить, как ему повезло. На все мои утешения он ответил коротким жалобным взвизгом. Тем не менее мы все-таки сделали первый решительный шаг в дебри страшного города.
Впрочем, стоило мне усадить Друппи в амобилер, и дело сразу пошло на лад: пес с облегчением развалился на мягком кожаном сиденьи, словно вернулся домой после долгого отсутствия.
— С тобой все ясно, — обрадовался я. — Кататься мы, оказывается, очень даже любим. Кто бы мог подумать!
Разумеется, я тут же отправился в Дом у Моста — хвастаться. Мне было позарез необходимо продемонстрировать свою невероятную собаку всем, кто под руку подвернется. А где еще можно обнаружить максимальную концентрацию знакомых рож в полдень? Только в Управлении Полного Порядка!
Дом у Моста понравился моему красавцу с первого взгляда. Очевидно, наши с ним взгляды на жизнь полностью совпадают. Правда, сначала пес почему-то рванул на половину Городской Полиции. Я кинулся следом, пытаясь предотвратить межведомственную катастрофу.
К счастью, Друппи напоролся на симпатичного лейтенанта Апурру Блакки — самая подходящая кандидатура для первого знакомства с соседним учреждением! Когда я наконец догнал собаку, эти двое уже обнимались и обнюхивались.
— Он вас не напугал, Апурра? — виновато спросил я.
— Ну что вы, сэр Макс! Как такой красавец может напугать? По-моему это самое дружелюбное существо во Вселенной!
— Полностью с вами согласен. Но если бы на меня из-за угла внезапно вылетел этот бегемот, я бы в штаны наложил, наверное… Хорошо, что он не напоролся на генерала Бубуту. Шуму было бы!
— Да, наверное, — согласился лейтенант. — Но я очень люблю собак. Откуда вы его взяли? Никогда раньше не видел ничего подобного!
— Это потому, что у вас нет обычая проводить отпуск в Пустых Землях, — улыбнулся я.
— Так он с вашей родины?
— Ага. Теоретически говоря, по должности мне положено иметь несколько сотен таких собак, для охраны — хотел бы я знать, от кого?!.. К счастью, у моих подданных все-таки хватило ума сообразить, что одного чудовища мне хватит с головой!
— Наоборот, это очень печально. Поверьте мне на слово, в столице нашлось бы немало охотников обзавестись такими псами, за любые деньги.
— А я-то, дурак, не сообразил! А ведь мог бы торговать собаками в перерывах между дежурствами. Или еще лучше — прямо во время дежурств, поскольку в перерывах мне полагается сидеть на троне… Перспективная идея!
— Да, я как-то не подумал, что вам не до того… — смущенно заулыбался Апурра.
— Если вы хотите, я могу попросить своих подданных привезти вам такого же. Им будет приятно, если я их хоть о чем-то попрошу. До сих пор я умолял об одном: больше никаких подарков!.. Вы в курсе, что эти ненормальные привезли мне трех совершенно одинаковых жен?
— Леди Кекки Туотли мне рассказывала. Они с сэром Кофой несколько раз водили девочек по трактирам.
— Да, — усмехнулся я, — сэр Кофа любит устраивать такие экскурсии для неофитов. Так мило с его стороны взять шефство над этими девчонками! Могу себе представить, во что они превратятся через год при таком-то воспитании… Ладно, я рад, что вы с Друппи друг другу понравились, но теперь я все-таки попробую отвести это чудо на нашу половину.
— Конечно, — кивнул лейтенант Апурра. — И знаете, сэр Макс, если ваши подданные действительно привезут вам еще одну такую собаку, я с удовольствием взял бы на себя заботу о ней…
— Обязательно привезут! — заверил я его. — Только напоминайте мне время от времени, голова-то дырявая… Это будет мой первый суровый приказ. Должен же я отдавать им хоть какие-то приказы, просто, чтобы поддерживать репутацию грозного владыки!
Я ухватил Друппи за мохнатый загривок, и мы торжественно отправились на ту половину Дома у Моста, которую занимает Тайный Сыск.
Мои коллеги как раз собрались в Зале Общей Работы для совместного поглощения камры и печенья. Даже Луукфи Пэнц по такому случаю спустился из Большого Архива. Отсутствовал только сэр Кофа Йох. Собирал, небось, слухи по городским трактирам, как ему по штату и положено.
— Ага! — злорадно сказал я. — Попались! Пожираете всяческие деликатесы, думаете, что я не приду… А я — вот он, да еще и с нахлебником!
— Как ты все-таки любишь свою работу! — изумился сэр Джуффин. — По моим подсчетам, тебе полагается заступать на дежурство часов через семь-восемь, не раньше.
— Совершенно с вами согласен. Но я подумал, что за это время вы все съедите. Поэтому пришлось поторопиться.
— Грешные Магистры, что это ты привел?! — Меламори уже восхищенно тормошила моего пса. — Неужели бывают такие собаки?
— Мне сказали, что это еще щенок, — пожаловался я. — Так что он еще будет расти, представляешь?
— Какой красавец!
Меламори была совершенно очарована. Она тискала его так энергично, словно внезапно решила