Я упорно придерживался классических канонов: что было хорошо для Улисса, подойдет и нам!

— И откуда ты все знаешь? — удивился Мелифаро.

— Просто я очень умный, — скромно объяснил я.

— Здесь за углом есть лавка, где торгуют не только свечами, но и слитками мягкого воска, — вспомнил Кофа. — Именно то, что нам нужно!

Из лавки он вышел в самом чудесном расположении духа.

— Ну как? — осведомился Мелифаро. — Только не говорите, что этот ужасный тип хоть раз в жизни оказался прав: это разобьет мое нежное сердце!

— Все равно я ничего не слышу, — громко сказал сэр Кофа. Он почти орал, как все глухие.

— Вот видите!

Мне было чертовски приятно, что моя начитанность в кои-то веки принесла практическую пользу…

Территория столичного речного порта до сих пор кажется мне лабиринтом, ориентироваться в котором может только местная публика. И еще парочка гениев, вроде того же сэра Кофы. Но, покидая амобилер, он закутался в старый пиратский плащ, так что о его незримом присутствии где-то поблизости я знал сугубо теоретически. Впрочем, Мелифаро тоже относился к разряду этих самых гениев: он так уверенно лавировал в пестром человеческом море, что меня зависть разбирала.

— Где, ты говорил, стоит эта грешная каруна? — на бегу осведомился он.

— В самом конце Главного Причала Правого Берега.

— Да? И чего я не спросил об этом раньше?! Где была моя голова?! Мы могли припарковаться в более удобном месте… А вы, Кофа, тоже хороши! Знаете же, с каким дремучим невежей имеете дело: для этого парня порт — он и есть порт, ему без разницы, у каких ворот вылезать из амобилера!

Мелифаро обращался куда-то в пространство, словно бы молитву возносил. Никогда в жизни я не наблюдал более идиотского диалога: Мелифаро не видел сэра Кофу, а тот его не слышал.

— Хватит ворчать, сэр Мелифаро! Здесь всего пять минут ходу. Тебе что, прогуляться лень? — откуда-то слева заорал сэр Кофа.

— Так вы все-таки что-то слышите? — огорчился я.

Ответа не последовало.

— Он просто заметил мое возмущение, — пояснил Мелифаро. — Ты и сам мог бы догадаться!

Через несколько минут мне стало казаться, что мы теперь обречены вечно блуждать среди огромных бочек, просмоленных досок и угрюмых плечистых мужчин. Мелифаро насмешливо косился на мою растерянную рожу и грациозно перепрыгивал через огромные тюки, загромождавшие проходы.

— Не умирай, парень. Мы уже почти пришли. Вот она, «Тобиндона», видишь? — снисходительно сказал он, вырываясь на финишную прямую.

— Вижу, — обрадовался я. — Какая красавица!

— Тебе все «красавицы», лишь бы на воде держались, — презрительно фыркнул Мелифаро. — Обыкновенная старая каруна, ничего выдающегося…

— Экий ты, оказывается, сноб!

— Я не сноб, я — почти профессионал. С таким родственничком, как блистательный сэр Анчифа, поневоле станешь специалистом…

— Ну да! Наверняка твой братишка-пират однажды позволил тебе подняться на свою одномачтовую лоханку и даже несколько секунд подержаться за штурвал… Лет сто назад, я полагаю. Больше он на такие эксперименты не решался: могу себе представить, во что превратилось его несчастное суденышко после твоего визита!

— Нет, все-таки ты самый настоящий ясновидец! Можешь себе представить: почти так все и было. Только не сто лет назад, а всего восемьдесят с небольшим… Он меня до сих пор на «Фило» не пускает. На первый взгляд, это выглядит как неплохая шутка, но я там действительно больше ни разу не побывал!

— Какой он мудрый человек, этот сэр Анчифа! — одобрительно сказал я. — Слушай, мы уже пришли! А что мы, собственно, собираемся делать? У тебя есть какой-то план?

— Разумеется. Просто прекрасный план: поднимаемся на борт, а там — по обстоятельствам, — рассмеялся Мелифаро.

Впрочем, ничего другого я от него и не ожидал.

Не дожидаясь приглашения, мы поднялись на борт великолепного — что бы там не говорил этот сноб Мелифаро! — двухмачтового судна.

— Эй, господин капитан! — заорал Мелифаро. — Выходите, будьте так любезны! Есть разговор!

— Не нужно кричать, сэр. Я нахожусь рядом.

Навстречу нам вышел очень высокий сутулый человек. Ни лоохи из тонкой черной кожи, ни лихо повязанный пестрый головной платок не делали его похожим на моряка. По сравнению с этим «Паганелем» даже я мог показаться настоящим морским волком!

— Меня зовут Као Анлох, — вежливо сказал этот нелепый капитан. — К вашим услугам, господа… Не сочтите за труд назваться, я предпочитаю не иметь дела с анонимными собеседниками!

Я чуть не расхохотался: у кандидата в великие путешественники были манеры захолустного интеллигента. Мелифаро, судя по всему, тоже лопался от восторга. Тем не менее он нашел в себе силы продолжить беседу.

— Мы из Тайного Сыска, господин Анлох. Вам понятно, почему мы пришли, или вам требуются какие-то объяснения?

— Разумеется, мне понятно, — обезоруживающе улыбнулся капитан. — Вы пришли по поводу сундука, который принадлежал старому Зохме Пу. Наверняка мой беспутный приятель Зехха Моддорок снова взялся за свои фокусы и попался, как последний дурак. Что ж, это его проблема… Но, видите ли, что касается сундука, мы с Зеххой просто взяли то, что нам принадлежало.

— Интересно. — Мелифаро недоверчиво покачал головой. — Вы хотите сказать, что в сундуке были ваши вещи?

— Да. Видите ли, в свое время Зохма хотел подарить нам эти вещи. Мы были хорошими друзьями. Оно и неудивительно: когда мы с Зеххой стали послушниками Ордена Зеленых Лун, нас отправили работать на кухню. Таковы были правила: каждый послушник должен несколько лет заниматься хозяйственными работами. Мы со старым Зохмой находились почти в одинаковом положении: он тоже был всего лишь помощником своего сына, сэра Чорко. Для него это было довольно неприятно, но старик растранжирил свои сбережения, а в Ордене хорошо платили. Зохме не слишком нравилось находиться в подчинении у собственного сына, поэтому он почти не разговаривал с ним, зато охотно беседовал с нами. Сначала старик делал это демонстративно, из вредности, но со временем мы действительно подружились… Он так много рассказывал о своих путешествиях, и о своем пиратском прошлом, конечно! Думаю, именно тогда мой приятель Зехха решил стать грабителем: ему показалось, что это очень романтично… А мне вскружили голову рассказы старика о дальних странах. Я много раз пытался стать моряком, но до сих пор мне не удавалось, по самым разным причинам… И только сейчас у меня появилась эта красавица, моя «Тобиндона».

— Все это хорошо, но вы начали рассказывать о сундуке, — напомнил Мелифаро.

— Да, конечно… Зохма собирался подарить нам свои старые талисманы, которые, по его словам, хранились в красном сундуке в подвале его дома на улице Острых Крыш. Он так много об этом говорил! Я вполне допускаю, что старик начал все эти разговоры, чтобы досадить сэру Чорко, но тому было абсолютно безразлично, что его отец собирается делать со своим древним барахлом. Как бы то ни было, мы с Зеххой уже привыкли считать эти вещи своими. А в самом начале 83-го года — я имею в виду 3183 год Эпохи Орденов, — Зохма сказал, что сделает нам подарок в Последний День года. Мы с таким нетерпением ждали этого дня! Нам казалось, что талисманы старика перевернут нашу жизнь… Так бы оно, вероятно, и случилось, но в конце года резиденция Ордена Зеленых Лун была сожжена, и все наши товарищи погибли. Нас с Зеххой чудом пронесло: за день до этого нас послали на рынок за продуктами, мы позволили себе засидеться в трактире до вечера — не так уж часто нам удавалось погулять на свободе! — а когда мы вернулись, резиденция уже была окружена Королевской Гвардией. Так что нам оставалось одно: уносить ноги… А потом жизнь развела нас с Зеххой в разные стороны. Мы встретились меньше дюжины дней назад,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату