Гена (
Холмс: Больше того: следствие предполагает, что Тартарен – не кто иной, как переодетый людоед и разбойник Бармалей!
Ноздрев: Он! Он самый и есть! Людоед! Я это сразу понял! Он еще в школе этим занимался. Самого классного наставника зажарил и слопал, прямо с вицмундиром! Эдакая, право, ракалия!
Тартарен (
Холмс (
Тартарен (
Гена: Значит, Гоголь правильно убил Ноздрева своим смехом?
Холмс: Нет, господа, будь это дело таким простым, я бы за него не взялся. Все гораздо сложнее,
Гена: Как-сложнее?
А.А.: Признаться, я тоже не понимаю, куда вы клоните, мистер Холмс…
Холмс: Я отрицаю самый факт убийства!
А.А.: То есть как?
Холмс У меня совершенно иная концепция.
А.А.: Да какая же?
Холмс: Писатели, породившие на свет Ноздрева, Манилова, Тартюфа или Пришибеева, вовсе не убили смехом своих героев. Напротив! Они подарили им вечную жизнь! Они их обессмертили! (
Гена: Конечно, нет! Это не смешно, а противно!
Холмс: Вот именно! А между тем сейчас, когда Ноздрев клеветал на Тартарена, ты весело смеялся.
Гена: Да ведь он так потешно врал! Прямо даже неправдоподобно!
Холмс: То-то и оно! Смех вашего сатирика Гоголя преувеличил душевные изъяны Ноздрева – преувеличил до такой степени, что они стали смешными. Понимаешь?
Гена (
А.А.: Верно, говорил… Но погоди немного. Мистер Холмс, так, по- вашему, граница между областями Юмора и Сатиры – это чистое недоразумение?
Холмс: Простите, но я не занимаюсь вопросами, в которых я некомпетентен. Судьбу государственных границ решают политики, военные, судьбу литературных границ – вы, литературоведы. Я ни то, ни другое. Я детектив. И как детектив заявляю: факта убийства не было!
Уотсон: Извините меня, Холмс, до сих пор я не вмешивался в следствие… Но сейчас у меня возникла надежда несколько прояснить дело.
Холмс: Вот как, Уотсон? Прояснить дело, уже решенное Шерлоком Холмсом?
Уотсон: Всего лишь предоставить в ваше распоряжение некоторый дополнительный материал.
Холмс: Ну что ж, извольте.
Уотсон: Дело в том, что я как-то на досуге несколько усовершенствовал аппарат доктора Рентгена.
Холмс: Разве он недостаточно совершенен?
Уотсон: Вполне достаточно, но лишь до тех пор, пока речь идет о просвечивании человеческого тела. С помощью моего аппарата мы с вами можем увидеть нечто иное.
Холмс: Вот как? Что же именно?
Уотсон: Душу.
Холмс: И как же он действует, ваш аппарат?
Уотсон: Сейчас увидите. Он достаточно портативен, и я ношу его в своем докторском саквояже. (
Холмс: Кого? Ну хотя бы Швейка.
Швейк: Осмелюсь доложить, это будет совершенно напрасная трата времени. Меня уже освидетельствовали военные врачи и совершенно официально признали идиотом…
Уотсон: Нет-нет, Швейк! Это освидетельствование будет не совсем похоже на то… Станьте вот сюда. Ближе!.. Вот так! Внимание, господа, сейчас вы услышите внутренний голос Швейка… (
Швейк (
Уотсон: Стоп! (
Гена: Здорово! Вот так аппарат!
Швейк (
Уотсон: Господин Тартарен! Теперь вы! Прошу вас…
Тартарен: Уверяю вас, я совершенно здоров. Совсем недавно меня просвечивали такой же штукой и нашли всего-навсего небольшое ожирение сердца.
Уотсон: Это была совсем другая штука… Станьте сюда. Ближе… Так. Внимание, господа, слушайте внутренний голос Тартарена! (
Голос Дон Кихота (пылко): Я уезжаю! Я не могу больше прозябать в этом презренном Тарасконе!
Голос Санчо (лениво): А я так остаюсь. За каким это дьяволом я покину мой милый Тараскончик?