злоупотребления был повешен.
141
Обыкновенные русские стихи или песня сочинения Вилима Ивановича Монса. Он писал русские слова немецким, (или латинским) письмом. Такое письмо называлось «слободским языком» – по «немецкой слободе» в Москве. (Примеч. автора.)
142
Газард – риск, опасность; по объяснению самого Петра, «страхом чинимое дело». (Примеч. автора.)
143
Хаментова Марья Даниловна, камер-фрейлина, любовница Петра I, была казнена в 1719 г .
144
Лоб (от фр. front).
145
Пасека.
146
В XV-XVIII вв. в России денежные и натуральные государственные повинности крестьян.
147
Русская армия дважды предпринимала осаду Нарвы: в 1700 г . она потерпела поражение, а в 1704 г . Нарва была взята войсками Петра I.
148
Должности.
149
Контракта (от лат. tractamentum).
150
Пороховой двор.
151
Погост.
152
В петровское время оскорбление словом царя или неодобрительное высказывание о его делах считалось преступлением, наказуемым смертной казнью. Всем вменялось в обязанность доносить об этих преступлениях, которые назывались: «Слово и дело государевы».
153
Профос (от нем Profoss) – старший над арестантами, тюремный староста. Смотрел за чистотой, чинил казни по уставу. Произносилось и так: профост. Отсюда уже легко и просто: прохвост – известное ныне, как бранное слово. (Примеч. автора.)
154
Уборщики.
155
Никон (Минов Никита) (1605 – 1681) –русский патриарх с 1652 г . Его церковные реформы вызвали раскол и разрыв с царём. В 1666 – 1667 годах Собор снял с него сан патриарха, и он был сослан.
156
Извозчики.
157
Валдайский священник Михаил – автор нескольких стихотворений, посвящённых Петру I. Эти строки из стихотворения 1718 г .
158
Екатерина возрыдала… – фраза из оды Г. Державина «Водопад» (1791).
159
Виниус Андрей Денисович (ум. ок. 1652) – голландский купец, жил в России при деде Петра. Занимался хлебной торговлей, а потом литейным делом и поставлял в казну пушки. (Примеч. автора.)
160
В Гостином ряду (фр.).
161
Левенвольде (Левенвольд) Рейнгольд Густав (1693 – 1758) – камер-юнкер и камергер Екатерины I, её фаворит. Позже стал обер-гофмаршалом, при Елизавете Петровне за растрату сослан в Соликамск.
162
Сапега Пётр (1701 – 1771) – один из представителей влиятельного боярско- магнатского княжеского рода в Великом княжестве Литовском и Польше. Был приглашён Меншиковым и объявлен женихом его дочери Марии. Но Екатерина приблизила его к себе, назначила камергером, расстроив брак с Меншиковой. Позже Екатерина женила его на своей племяннице Софье Скавронской.
163
Комтурный – от «комтурство»– область, которая передавалась светским лицам – членам духовных орденов на откуп для управления и «кормления» (Примеч. автора.)
164
Привенчанный – прижитый до брака, а потом усыновлённый, такие дети стояли у венца вместе с родителями. (Примеч. автора.)
165
Девушка (нем.).
166
Имеется в виду герцог Карл Фридрих Голштейн-Готторпский.
167
Моё проклятие, моя погибель, моя любовь и радость! (нем.)
168
И всякие удовольствия – каждый день (нем.).
169
Куколка.
170
Мир, прощай (нем.).
«Welt, ade» –
– немецкие стихи Вилима Ивановича Монса:
В XIX веке это назвали бы элегией. (Примеч. автора.)
171
Головное украшение, названное так по имени любовницы Людовика XIV госпожи Фонтанж. (Примеч. автора.)
172
Веко – короб; крошня – корзина.
173