Будьте добры передать сюда стул для графини Репениной (фр.).

510

Визирь – высшие сановники во многих государствах Ближнего и Среднего Востока, главным образом в средние века и новое время. Здесь: персонаж арабских сказок.

511

Одалиска – гаремная наложница.

512

Плебейство – здесь: низ общества, простонародье; противоположность – патриции.

513

Весталка – жрица Весты, римской богини огня и домашнего очага, поддерживавшая священный огонь в храме в её честь. Должна была быть патрицианкой и вести строгий, целомудренный образ жизни. При посвящении в жрицы давала обет целомудрия.

514

Наконец-то вижу это прелестное личико, на которое всегда так приятно смотреть (фр.).

515

Неустанно любуюсь четой ваших молодых. Какой красавец мужчина ваш племянник, Репенин, какой настоящий барин (фр.).

516

Вы балуете нас, ваше высочество (фр.).

517

Вопрос эпидермы (фр.).

518

Он давал читать своей потаскухе все мои письма (фр.).

519

Сердоликовое (корытце) – сделанное из сердолика (разновидность кварца), минерала красноватого, жёлто-красного или оранжевого цвета.

520

Бювар – папка или род портфеля для хранения почтовой бумаги, конвертов, корреспонденции и т. п.

521

Менуэт – здесь: музыкальное произведение в ритме менуэта, танца умеренного темпа, из комической оперы Моцарта (1756 – 1791) «Дон-Жуан» (1787).

522

Имеется в виду катастрофа на Ходынском поле (в северо-западной части Москвы, начало Ленинского проспекта) 18 мая 1896 года во время раздачи царских подарков по случаю коронации Николая II. Из-за халатности властей произошла давка. По официальным данным, погибло 1389 человек, изувечено 1300.

523

Потаскухи (фр.).

Вы читаете Николай II (Том I)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату