Прозвище Фудзивара-но Митиёри, умер в том же 995 г.

209

На вершине горы Даюй… — трока из стихотворения, написанного на китайском языке японским поэтом Ки-но Хасэо? (851–912). Гора Даюйлин в Китае славилась цветением декоративных слив — мэйхуа.

210

Фудзивара-но Кинто (966–1041), крупный деятель культуры. Был известным поэтом, составителем антологий, музыкантом и каллиграфом.

211

Минамото-но Тосиката (960–1027), известный поэт.

212

Род короткой узкой безрукавки, носилась между верхней и нижней одеждой. Опояской служил шнур метра в три длиною.

213

То, что он совершает обряд другой (синтоистской) религии в не подобающем ему облачении, кажется странным и оскорбляет глаза.

214

Устанавливались на границах областей и на важнейших дорогах. На заставах совершался досмотр путников и их поклажи, а в военное время заставы служили для защиты. Ночью ворота запирались.

215

Переправа через реку Ёдо в уезде Такасэ.

216

Водяной рис широколистый. Из него плели циновки.

217

Слова из народной песни сайбара:

«Изголовье — рис водяной. На реке Такасэ-но Ёдо Я срезал этот рис водяной. Пусть уносит меня волна, Безмятежно я отдохну».

218

Знаменитый буддийский храм в г. Киото, в котором чтили богиню Каннон.

219

«Священное хранилище» — буддийский метафизический трактат, переведенный с санскритского языка на китайский в стихотворной форме.

220

Изначально такие решетки ставились перед лестницей, чтобы бродячие собаки не проникли в дом, впоследствии ими стали отгораживать служебные помещения храма от святилища.

221

Статуя Каннон с одиннадцатью ликами.

222

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату