первой части «Феерии». Нужно принять во внимание, что в «Феерии-2» упоминаются еще три других Каррьера: карьеры Монмартра; Каррьер-на-Сене в Ивелин и развилка Каррьер.

10

Большие магазины Дюфэйль, или, как их еще называют, «Дворец Новинок», находились между бульваром Барбэ и улицей Клининкур. Их фасад со стороны, выходившей на начало улицы Андрэ-дель-Сарт, был увенчан фронтоном лепки Далу и стеклянным куполом, по основанию которого шла надпись «Дюфэйль». Купол был разрушен в 1957 г., и имя исчезло, но вот фронтон здания существует и поныне.

11

Савоярд – название колокола базилики Сакре-Кёр, именуемого также Франсуаза-Маргарита, принесенного в дар епархией Савой. Его перенесение в Сакре-Кёр произошло 16 октября 1895 г. Он весит девятнадцать тонн, и понадобилось двадцать восемь лошадей, чтобы поднять его на колокольню (вспоминая об этом факте, Селин назовет шестьдесят пять лошадей).

12

В настоящее время заведение называется «Галлеттка» и сохраняет прежнее внутреннее убранство в память о своей первой хозяйке, которая была танцовщицей и приобрела этот ресторан в 1940 г. Он стал местом встреч поклонников и почитателей Жана Поля, всей этой «банды», крутившейся вокруг художника.

13

Возможно, что площадка для игры в шары, была расположена на улице Норвэн. В репортаже, опубликованном в газете «Франс» от 7 сентября 1945 г., Жан Прасто вспоминает о громких криках игроков в шары «на пустыре возле дома, в котором еще несколько месяцев назад жил Селин». Нигде поблизости (и нигде на Монмартре) нет тупика Дюрант.

14

Аббревиатура CPDE – в предвоенные годы название электрической Компании в Париже.

15

Селин никогда не был военным врачом, т. е. врачом, принявшим присягу.

16

Здесь Селин ссылается на свою квартиру на улице Жирардон, изменяя названия улиц. Эта квартира выходила на две улицы: столовая и спальня г-жи Детуш – на северо-запад, на улицу Жирардон и мельницу «Галетт»; спальня Селина и кухня – на юго-восток, на сады со стороны улицы Норвэн и Сакре- Кёр

17

В данном отрывке и далее в тексте второй части «Феерии» Селин не разграничивает в повествовании войска ПВО (войска противовоздушной обороны) и «Пассив», т. е. гражданскую оборону – подразделения гражданских лиц, поддерживавших порядок и следивших за соблюдением мер безопасности.

18

Большинство мельниц Монмартра исчезло уже в XIX столетии. Селин «увидит» их, назовет по- старому во время ночной бомбардировки. В наши дни существует только одна мельница – «Галетт», которую никогда не переносили с места. «Раде» была построена в 1925 г. на углу улиц Лёпик и Жирардон. «Танцы на открытом воздухе», «эстрада для пения», рощицы и грабовые беседки, упоминаемые в тексте, естественно, относятся к мельнице «Галетт».

19

Колокольня Сакре-Кёр – четырехугольная башня, стоящая отдельно от основного здания церкви.

20

Под названиями улиц Берт, Сент-Элётер и далее Брюан и Барб, а также аллеи пилигримов Селин имеет в виду лишь одну улицу – Норвэн. Три первых из названных улиц действительно существуют на Монмартре, но не в этом райне. Улицы Барб (Barbe (франц.) – борода; разг. скучища.), название которой напоминает каламбур, в Париже никогда не существовало.

21

Среди садов в этой части Монмартра Селин выделял два: один, принадлежавший некоему Милле, и другой, имя владельца которого неизвестно, однако шутки ради Селин называл его садом Синей Бороды из-за постоянных гостей, сновавших по саду и казавшихся ему загадочными. Этот сад был частичкой старого мира, в котором писатель жил когда-то, и потому затрагивал в Селине ностальгическую струнку. Он пишет из тюрьмы 12 февраля 1946 г. жене: «В садах Синей Бороды, наверное, цветут примулы».

22

Ноноз – прозвище Жана Носети, скрипача, друга Селина. Он помог Селину в 1936 и 1937 гг. записать музыку его песен. У Селина не хватало музыкального образования, чтобы сделать это самостоятельно. Он жил на улице Лёпик в доме № 89, а через улицу жил Куртэлен. В саду этого дома росло громадное дерево, раскидистые ветви которого нависали над решеткой забора.

23

«Кастрюлей» или «чугунком» на военном жаргоне 1914 г. называли артиллерийский снаряд крупного калибра.

24

Селин уже рассказывал, что «Фурш и Пекер жутко гудят». Место пересечения Фурш с проспектом Клиши и площадь Константен-Пекер представляют собой две низины, в которых резонирует эхо. Фурш даже назван «геопатической зоной».

25

Селин уточнит, что так называемые «Новые мосты» есть не что иное, как фейерверки, которые запускались с Нового моста в праздник 14 июля (День взятия Бастилии, национальный праздник Франции.) в его детстве.

26

Станции метро использовались как бомбоубежища.

27

Холм Монмартр расположен между двумя вокзалами, один из которых находится в непосредственной близости от причала Ла Шапель, другой – в Батиньоль. Селин частенько вспоминает этот вокзал в Батиньоль.

28

Тут и далее Селин пишет с большой буквы слово «каррьер», которое не выходит у него из головы на протяжении всей бомбардировки. Это Гранд-Каррьер, квартал, которому они обязаны своим названием: там находится кладбище Монмартр, где когда-то были открытые разработки. Но воображение Селина тревожат подземные карьеры, где до второй половины XIX века шли разработки, что приводило к провалам и оседанию почвы. В наше время карьеры полностью засыпаны. Но существующие подземные пустоты вплоть до недавнего времени являлись причиной различного рода аварий. В представлении Селина, Монмартр – это «кружева и пустоты».

29

Это соответствует действительности: каучуковый завод сначала представлял марку «Хьючинсон», а затем, с 1938 г., стал производителем резины марки «Клебер-Коломб».

30

Селин присутствовал 19 октября 1933 г. при публичной казни на Бульваре Араго осужденного на смерть. Анри Маше передает впечатления Селина: «Я сбежал вместе с ним!.. Мне удалось избежать его участи!.. Я разговаривал с его головой, лежащей в корзине!.. «Тебе больно?» Веки и губы дрогнули в ответ. «Где тебе больно?» Голова старалась ответить!.. Я держу ее, мертвую, в руках!.. Прошло едва ли две минуты, как ее отрубили!..»

31

«Мене, Текел, Фарес!» – библейское выражение, ставшее крылатым. Эти три слова встречаются в тексте Священного Писания, в книге пророка Даниила, и являются словами, которые невидимая рука

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату