— В вахтенном журнале записать координаты могилы Олега Николаевича?

— Да, да! — кивнул Клементьев и отдал приказ матросу поднять кормовой флаг.

«Геннадий Невельской», описав полукруг и оставляя за собой пенистый след, направился во Владивосток. Ходова на палубе не было. Забившись в свою маленькую каюту, он сидел в тоске.

Мэйл стоял на юте и смотрел на воду. Он думал о том, что вот эти волны, наверное, настигнут и те порты, где бывал капитан Удача, и расскажут морякам о его похоронах. Может, когда-нибудь такие же волны докатятся до Америки, войдут в реки и достигнут дома, где живет его Элиза, чтобы поведать ей о похоронах Джо. Но Мэйл не ощутил грусти и обычного волнения, когда в его памяти вставал образ любимой. Все чаще и чаще он думал о Насте с тяжелой косой и лучистыми, как раннее утреннее солнце, глазами.

ГЛАВА ПЯТАЯ

1

— Сильнее! Сильнее! Так его, так! — подавшись вперед и крепко сжимая ручки садового кресла, выкрикивал Дайльтон, одетый в шелковую пижаму и панаму. Его лицо покраснело, а глаза смотрели возбужденно.

На залитой утренним солнцем лужайке, окруженной кокосовыми пальмами, шла очередная боксерская схватка. Два подростка — один сын Дайльтона Рандольф, другой — такого же высокого роста, но шире в плечах, с черными вьющимися волосами, — ходили друг возле друга, боксировали. Рандольф, разгоряченный, но осторожный, пытался дотянуться до подбородка своего противника. Тот или ловко уходил от удара, или умело защищался, и тогда с треском встречались перчатки противников.

Отшвырнув окурок сигары, президент скомандовал:

— Нокаутируй! Ну, бей, бей!

Казалось, что Дайльтон сейчас сорвется с кресла и сам нокаутирует темнокожего противника своего сына.

Чуть широкоскулое лицо канака[30] было спокойно, а глаза с насмешкой следили за Рандольфом. Канак уже давно мог бы уложить этого американского белобрысого мальчишку, но сдерживался: рассердившись за поражение своего сына, Дайльтон мог прогнать Околани, и тогда он лишится хорошего заработка. Гаваец слышал выкрики Дайльтона и, взглянув на него, увидел, как горят азартом обычно холодные серые глаза американца. Он быстро сообразил и решил поддаться Рандольфу. Возбужденный криками отца, сын президента целился ему в челюсть.

Околани притворился, что не замечает этого, и открылся. Перчатка Рандольфа прошла вскользь подбородка канака. Околани, пряча улыбку, сел на песок, закрыв нижнюю часть лица перчатками, зажмурил глаза, словно от сильной боли. А торжествующий Рандольф, нагнувшись над ним, точно поршнями двигал в воздухе руками, готовый ударить еще, если Околани встанет, пока отец не кончит считать.

— …Восемь, девять, десять! Молодчага, Рандольф. Пять долларов, которые я поставил на тебя, — твой приз! — Дайльтон вскочил с кресла, подбежал к сыну, любовно похлопал его по вспотевшей спине и небрежно бросил поднявшемуся с земли канаку:

— Уходи! Завтра в это же время!

— Хорошо, сэр! — Околани поклонился и быстро, легко зашагал по аллее, точно он и не лежал только что в нокдауне.

Дайльтон посмотрел юноше вслед и с завистью отметил его широкие, крепкие плечи, тонкую талию, мускулистые, стройные ноги. «Рандольфу бы такую фигуру», — подумал он и повернулся к сыну, снимавшему с помощью боя перчатки. Узкоплечий, с плоской грудью, он проигрывал в сравнении с канаком, и только голова с густой копной белокурых волос, выпуклым лбом и такими же, как у отца, умными серыми глазами как-то сглаживала проигрыш в сравнении с Околани. Дайльтон с любовью смотрел на сына. Отдых на Гавайях шел мальчику на пользу. Но тут президент вновь вспомнил об Околани и сказал:

— Сдается мне, Ран, что этот паршивый канак нас провел. Рандольф поднял на отца холодные глаза, в которых мелькнуло недоумение. Крупные губы сердито сжались.

— Да, да, мой мальчик, — закивал Дайльтон. — Околани, как все дикари, или, вернее, обезьяны, сильнее нас физически, но глупее. Хитрить они могут. — Он фыркнул: — У нас научились. Так вот, Ран, ты все же проиграл.

— Я же нанес ему прямой… — начал юноша, и крылья его длинного носа яростно дрогнули. — Ты сам сказал…

Дайльтон жестом остановил сына:

— При Околани, чтобы он не зазнавался и чтобы не уронить достоинства американца.

— Я его уложу завтра! — гневно проговорил Рандольф, вскинув голову и сжимая обернутые бинтом руки. — Я выверну, ему челюсть! — И он нанес в воздухе удар по воображаемому противнику.

— Говорит мужчина, — одобрительно засмеялся Дайльтон, хлопая сына по плечу, и уже серьезно продолжал: — Так вот, Ран. Если ты уже начал борьбу, то ты должен бить противника так, чтобы у него крошились зубы, лилась кровь, чтобы лопнула печень и он никогда не смог бы встать против тебя. Запомни это! Так надо жить!

— Хорошо, отец! — Рандольф о чем-то глубоко задумался.

— Противника надо класть на лопатки! — продолжал Дайльтон. — Почему ты не бил Околани, когда он уселся на песок?

— Это же против правил, — пожал плечами юноша, но Дайльтон раздраженно махнул рукой:

— Какие правила! Бей, пока твой враг не упадет замертво. Вот мое, твое — наше правило! Запомни, мой мальчик! Никого не жалей, никому спуску не давай, если ты хочешь жить хорошо. Сам устанавливай правила. Ну а теперь марш в бассейн.

Они направились к белоснежной вилле под красной крышей. Длинные зеркальные окна поблескивали под большими навесами; солнце не заглядывало в комнаты, и в них все время стояла прохлада и смягченный свет. С открытой террасы навстречу спустился китаец-слуга. Он безмолвно подошел к Дайльтону и протянул поднос. На нем белела визитная карточка.

Дайльтон взял ее и, взглянув, небрежно бросил назад:

— А, Рюд… Приглашай сюда! Иди, мой мальчик, поплавай без меня. К вечеру поедем на Уайкики[31].

Дайльтон вернулся в кресло, около которого на маленьком переносном столике стояли ящик сигар, бутылка вина и ваза с фруктами. Президент неторопливо закурил и дважды затянулся, прежде чем вошел Рюд.

Маленький, сухой, с такими быстрыми, суетливыми движениями, что за ним было утомительно следить, председатель Совета Лиги гарпунеров поздоровался звонким тенорком, взмахнул рукой, как бы швыряя гарпун. Дайльтон кивком ответил и указал на столик:

— Вино, сигары!

— О'кэй! — Рюд опустился во второе кресло и, налив бокал, залпом опорожнил его. Дайльтон усмехнулся.

— Мы стареем, а вы молодеете, Яльмар. Куда вы девали свою бородку? Ваш подбородок — как колено девчонки!

— Хи-хи-хи! — залился Рюд. — Бородка была слишком белая, вон как то облачко на Даймонд-Хэд[32], — он указал на коричнево-серый мыс, который крутыми берегами врезался в нежную синеву океана. Из виллы Дайльтона, расположенной на склоне горы, открывался широкий вид на Гонолулу, гавань с кораблями, море. — Да и кололась бородка, а кое-кому это не нравилось!

Рюд игриво подмигнул, залился хохотком и, соскочив с кресла, забегал по лужайке. Низенький, с широким морщинистым лицом, он казался бы стариком, если бы не эта стремительность движений, не твердый шаг. Дайльтон хорошо знал председателя Совета Лиги гарпунеров и со злостью подумал: «Этот

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×