Оверкиль — кверху килем.
16
Фут — мера длины, равная 30,479 см (англ.).
17
Якорные дни — дни стоянки в порту.
18
Альён хасимника — здравствуйте (корейск.).
19
Ан — берег (корейск.).
20
Шпиль — вертикальный ворот, лебедка для подъема якорей. Приспособлен для вращения паром, электричеством, вручную.
21
Кунжу — начальник города, поселка (корейск.).
22
Гюйс — особый флаг. Поднимается на кораблях, имеющих артиллерию.
23
Баррель — мера веса — десять пудов (англ.).
24
И. А. Вышнеградский — министр финансов с 1887 года, известный профессор-математик и крупный биржевой делец.
25
В 1855 году Путятин подписал договор с Японией о границах и о торговых и дипломатических отношениях между странами.
26
Кабельтов — морская мера длины 185,2 м.
27
Зеленый клин — так переселенцы называли Дальний Восток.
28
Ванты — стальные оттяжки, крепления мачт.
29
Золотые ворота — пролив на западном побережье Северной Америки.
30
Канак — прежнее название коренных жителей Гавайских островов. Теперь гавайцы.
31