29

Стивен Кинг, Дин Кунц – популярные американские писатели, авторы романов «ужасов».

30

Сикарий – в Древней Иудее – секта наёмных убийц.

31

Блюдо еврейской кухни, фаршированная рыба.

32

Крохотная шапочка, всегда носимая верующими иудеями.

33

Знаменитые оружейные хранилища западных стран.

34

Глубоко законспирированное тайное общество по физическому искоренению криминалитета, якобы существующее в недрах российских спецслужб. Некоторые серьёзные аналитики уверены в его реальности, другие все слухи о нём считают типичным фольклором.

35

Связанная с выделением тепла.

36

Особая манера пения, распространённая у жителей Альп, – фальцет с использованием очень высоких регистров звука.

37

Разновидность маленькой парусной яхты, в основном используется как учебная для подростков.

38

«Тикай, тикай, маленькая микросхема». Известная среди англоговорящих инженеров пародия на хрестоматийное детское стихотворение «Twinkle, twinkle, little star» – «Мерцай, мерцай, звёздочка».

39

Батоно – грузинское почтительное обращение, эквивалентное русскому «сударь».

40

Государственный оптический институт, организация, известная в советские времена своими режимными строгостями.

41

Безболезненная смерть (греч.).

42

Карены – одна из народностей, населяющих Бирму. Идейные противники процветающей в этом районе наркоторговли.

43

Как дела, джентльмены? (англ.)

44

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату