— Из дому мне пишут, что умер двоюродный брат матери. А меня это не трогает, понимаешь? Меня гораздо больше беспокоит, что у моей невесты моль побила одно из двух одеял. Притом лучшее, понимаешь? И знаете, что странно? Невеста пишет, что ей стало коротко свадебное платье. Неужели она выросла, или платье село?

— Конечно, выросла, — с апломбом заявил самоуверенный солдат.

— Ее-е-ей брюхо набили, вот она и выросла, — съязвил Туту.

Все рассмеялись.

Аугусто уже не слушал, о чем они говорят, он погрузился в свои мысли.

На рождество им дали отличный паек. Много вина и бутылку коньяку на отделение. Все опьянели. Окопы содрогались от песен и криков. Вдруг кто-то швырнул гранату. Прогремел взрыв. И по всей передовой загрохотали гранаты. Выскочили офицеры и сержанты. Забегали взад-вперед как сумасшедшие: «Прекратить! Прекратить!» Они размахивали руками, а солдаты смеялись.

Это случилось двадцать седьмого декабря. Аугусто очень огорчился, но тут же взял себя в руки. «Это не имеет ко мне никакого отношения! Глупости!» — подумал он.

Новость принес Понимаешь, ходивший к ручью за водой.

— Сегодня вечером убили капрала Родригеса, когда он ходил за дровами.

Тридцать первого их сменили. Аугусто отправился на кухню. Его встретили очень тепло. Рока сказал:

— А ну-ка, пойдем, мы приготовили тебе сюрприз. Его привели в подвал дома, где находилась кухня.

Там стоял огромный чан.

— Что это?

Прадо и Хинольо внесли котел с горячей водой.

— Уж мы нашли самый что ни на есть большущий! — сказал Хинольо, выливая воду в чан.

— Всегда и во веки веков уничтожили мы наросты баллистические и вши параноические стирилизованной водой, — провозгласил Сан-Сисебуто Шестьдесят Шесть, внося еще одно ведро.

— Вот это здорово! Спасибо! — воскликнул Гусман. Мылся он очень долго. А потом появилось приятное ощущение покоя.

* * *

Началось сражение за Каталонию. Батальон Аугусто занял исходную позицию, откуда должен был атаковать во время наступления.

Утром Аугусто вымылся, а во второй половине дня вышли на позицию. Вечером принесли почту. Аугусто получил письмо от Марии: «Только что узнали от капитана из авточасти, который знаком с Антонио, что приказ о твоем переводе подписан и отослан. Он, наверно, опередит мое письмо».

В тот же час адъютант передавал приказ Руису.

— Надо переслать его на передовую.

Руис прочел приказ.

— Эй, Эрнандес, смотри, как повезло этому типу!

— Кому?

— Да Аугусто. Добился-таки перевода в авточасть.

— А!

— Послушай! Отправили почту для его роты?

— Да.

— Если бы дело касалось кого-нибудь другого, можно было бы побеспокоиться. Ну, а ему отправим утром. А то больно жирно будет.

Аугусто нес караул первым. В одиннадцать лег спать. Не хотелось думать о завтрашнем наступлении. Он с нежностью думал о Берте, о своем переходе в авточасть, о семье, о близком конце войны… Но чем бы ни были заняты мысли, тревога не покидала его ни на минуту. И он боролся с ней до тех пор, пока его не одолел сон.

Его разбудили, когда уже рассвело.

— Пора, — сказал Эспиналь.

— Уже?

Аугусто вдруг охватила гнетущая тоска, но он тут же заглушил ее в себе. «Со мной ничего не случится», — подумал он.

На рассвете шесть вражеских истребителей обстреляли их с бреющего полета. Съежившись, притаились в окопах, но рокот моторов быстро растаял вдали.

Земля перед окопами была усеяна камнями. Аугусто взглянул на своих солдат.

— Как только начнется, выскакивайте из окопов и окапывайтесь. Ты — вон там… Ты — тут… — и он указал на камни.

Сердце бешено колотилось в груди. «Со мной ничего не служится».

Он увидел, как сержант его взвода поднял руку.

— Вперед!

Аугусто тоже крикнул:

— Вперед, ребята!

Солдаты бросились к указанным местам и окопались. Просвистели первые пули. Солдаты приникли к земле. Только Эспиналь все еще стоял и ждал Аугусто.

И тогда это произошло. Аугусто услышал свист снаряда. Можно было броситься на землю и спастись. Но Эспиналь стоял во весь рост, и ему грозила опасность. Аугусто помедлил какую-то долю секунды, чтобы крикнуть:

— Берегись, Эспиналь!

И тут же бросился на землю. Но было уже поздно. Снаряд взорвался, прежде чем он успел это сделать. И он мертвый тяжело рухнул наземь, смешались с облаком пыли.

,

Примечания

1

Стихи в переводе О. Савича.

2

По-испански «леон» значит «лев».

3

Своеобразный, специфический (лат.).

4

Вы читаете Ложись
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату