здесь в зале?
– Да, сэр.
– Как вы установили, чьи это были отпечатки?
– Я снял их, обработал, сфотографировал и сравнил с теми отпечатками пальцев Перри Мейсона, которые у нас хранились в другом деле.
– Осмотрели ли вы и подвергли ли анализу сигарету в пепельнице? Ту, чей горящий кончик лежал на резной ручке этой пепельницы?
– Да, сэр. Я это сделал.
– И что же вы обнаружили?
– На сигарете были следы губной помады.
– Что вам удалось узнать об этой помаде?
– Я подверг ее спектроскопическому анализу и пришел к выводу, что по оттенку и химическому составу губная помада на сигарете идентична губной помаде в сумочке у подзащитной.
– Говоря «у подзащитной», вы подразумеваете Арлен Дюваль – молодую женщину, сидящую рядом с Перри Мейсоном?
– Да, сэр.
– У меня все пока. Приступайте к перекрестному допросу.
Слово взял Перри Мейсон:
– Мистер Дэйтон, отвечая на вопрос о профессии, вы сказали, что работаете техником-экспертом криминального отдела. Это так?
– Так точно, сэр.
– И это является вашей работой?
– Да, сэр.
– Что делает техник-эксперт?
– Чтобы им стать, я продолжительное время изучал определенные области науки, которые часто применяются в криминологии.
– То есть таковы ваши обязанности как техника-эксперта в криминалистике?
– Да, сэр.
– Но вы служите в полиции?
– Так точно, сэр.
– И каковы ваши обязанности в должности полицейского техника-эксперта?
– Но сэр, это… это практически одно и то же.
– Что одно и то же?
– Что и обязанности техника-эксперта.
– То есть обычный техник-эксперт и техник-эксперт полицейского управления выполняют одно и то же?
– Меня наняло полицейское управление.
– А-а, полицейское управление наняло вас в качестве эксперта-свидетеля?
– Так точно, сэр. То есть нет. Я – эксперт-следователь, но не эксперт-свидетель.
– Но сейчас вы даете показания в качестве эксперта-свидетеля, разве нет?
– Да, сэр.
– Тогда что же вы имели в виду, говоря, что являетесь техником-экспертом, а не экспертом- свидетелем?
– Меня наняли как техника, а не как свидетеля.
– Вы получаете ежемесячное жалованье?
– Да, сэр.
– А платят ли вам за то время, что вы проведете за свидетельской стойкой?
– Мне платят за работу техником.
– Значит, никакой оплаты за выполнение обязанностей свидетеля вы не принимаете?
– Я не могу разделить свою зарплату.
– А сейчас ваш труд оплачивается?
– Конечно. Как часть моей работы по найму.
– Скажите, а в настоящий момент, в эту минуту, вы тоже являетесь нанятым полицией?
– Да.
– В качестве эксперта-свидетеля?
– Да.
– Итак, сейчас вы наняты как эксперт-свидетель?
– Получается, что да. Называйте, как хотите.
– Когда вы отвечали на вопрос о вашем роде занятий, то сказали, что работаете техником-экспертом криминального отдела полиции. Означает ли это, что для дачи показаний вас всегда вызывает полиция?
– Да, сэр.
– Кто еще вызывает вас для дачи показаний?
– Кто еще? Я думаю, любая из сторон могла бы это сделать.
– Сколько раз вы стояли за этой стойкой в качестве свидетеля?
– Затрудняюсь ответить. Не знаю даже, как и начать.
– Десятки раз?
– Да.
– Может быть, сотни?
– Возможно.
– А вызывались ли вы когда-нибудь защитой? Как свидетель защиты?
– Повесткой от имени защиты я не вызывался. Нет, сэр.
– То есть вы всегда давали показания для полиции, для обвиняющей стороны?
– Так точно, сэр. Это моя обязанность.
– Ну что же, спасибо. Именно на это я и хотел обратить внимание. Теперь следующее: вы сказали, что на стакане под номером два нашли отпечатки моих пальцев.
– Верно, сэр. Это так.
– Нашли ли вы отпечатки на стакане под номером три?
– Да, сэр.
– Кому они принадлежали?
– Мистеру Балларду, сэр.
– Хорошо. Следующий вопрос: пытались ли вы подвергнуть анализу содержимое различных стаканов?
– Стаканы были пусты.
– Совершенно пусты?
– Ну, в общем, да. Вернее, и да, и нет.
– Что значит и да, и нет?
– В стакане под номером три оставалось немного льда, и из него чувствовался запах виски.
– Определили ли вы, что там было, шотландское виски или американское – бурбон?
– Там было шотландское виски.
– Откуда вам стало известно?
– Я определил по запаху.
– Допустим. Что вы обнаружили в стакане под номером два?
– Ничего. Он был пуст.
– Принято. Перейдем к первому стакану, что в нем было?
– Немного льда.
– И все?
– Нет, сэр. Еще чуть-чуть жидкости.
– Что это была за жидкость?