возвращения. И еще. Я хочу, чтобы ты нашел оперативника, человека вне всяких подозрений. Короче говоря, мне нужна честная, абсолютно порядочная женщина. Я хочу, чтобы она наняла эту машину, как только это станет возможно.
– Что ей делать после того, как она ее получит?
– Она поедет в одно место, где мой криминалист сможет тщательно осмотреть ее в поисках волос, пятен крови, отпечатков пальцев.
– Что потом?
– Потом я хочу, чтобы эта женщина поехала куда-нибудь в горы и набила машину всякой дрянью, вроде заплесневелой еды и тому подобного.
– Иначе говоря, – сказал Дрейк, – ты хочешь, чтобы она уничтожила оставшиеся улики.
– О, ничего подобного, – возразил Мейсон. – Я не думаю делать ничего подобного, Пол! Прежде всего, там не будет того, что надо уничтожать. Наш криминалист подчистит все необходимое.
– А это не преступление – извращать улики?
– Пусть криминалист сообщит все полиции, если он захочет, – ответил Мейсон. – Таким образом, мы первые узнаем то, что узнал он. Иначе мы узнаем об этом, когда прокурор выставит на суде свидетеля.
– А зачем тебе городить огород?
– Ни один криминалист не сможет сказать, откуда взялись волосы, кровь, отпечатки пальцев.
– О’кей, – пробормотал Дрейк. – Снова влипли. А какой криминалист тебе нужен?
– Попробуй доктора Лероя Мелби.
– Что ему можно знать о деле?
– Он должен найти любые улики в этой машине, – сказал Мейсон.
– О’кей. Я займусь.
– Вот еще что, – сказал Мейсон. – Мы идем на голову впереди полиции. Но к утру они могут узнать номер машины. Если найдешь ее, подними доктора Мелби с постели. Мне нужны любые улики, которые могут отыскаться.
– Они спросят Мелби, кто его нанял.
– Конечно, спросят. Тут выступишь ты.
– Тогда они разорвут меня на клочки.
– Скажешь им, что тебя нанял я.
В голосе Дрейка послышалось облегчение:
– Я могу это сделать?
– Ты можешь это сделать, но сперва поработай.
Мейсон положил трубку и повернулся к Бедфорду:
– Теперь ваша задача вернуться домой и убедить жену, что вы были на встрече директоров или какой- нибудь деловой встрече. Постарайтесь, чтобы это звучало убедительно. Вы сумеете это сделать?
– Если она в постели, возможно, сумею, – засомневался Бедфорд. – Сонная она не слишком придирчива.
– Возможно, вам повезет, – сухо сказал Мейсон. – Завтра ждите моего звонка. Если кто-либо станет задавать вам вопросы обо всем этом, отправляйте их ко мне. Возможно, кто-нибудь захочет узнать насчет этих чеков. Вы отвечайте, что это была сугубо конфиденциальная сделка и ее нельзя ни с кем обсуждать. Посылайте их ко мне.
Бедфорд выглядел расстроенным.
– Вы сможете это сделать? – спросил Мейсон.
– Это я смогу сделать, – подтвердил Бедфорд и прибавил: – Сумею избежать всяких расспросов.
Бедфорд направился к двери. Эльза Гриффин встала вслед за ним, но Мейсон остановил ее.
– Дайте ему несколько минут, – попросил он.
– Что мне делать после звонка в полицию?
– С этого момента вы выходите из игры и держитесь в стороне.
– Могу я вернуться сюда?
– Зачем?
– Мне важно знать, что произойдет. Я бы хотела быть в курсе дела. Ведь вы будете ждать здесь? – И после утвердительного ответа добавила: – Может быть, я смогу оказаться вам полезной.
– О’кей, – подумав, согласился Мейсон. – Вы знаете, что сказать полиции?
– Только насчет тела.
– Верно.
– Конечно, они захотят узнать, кто говорит.
– Ерунда. Скажите им только о теле. Если они перебьют вас и станут задавать вопросы, вешайте трубку.
– Это не против закона?
– Какого закона?
– Утаивание доказательств.
– Каких доказательств?
– Ну, когда человек нашел тело… удрал и ничего не говорит о… том, что он…
– А знание вашей личности поможет полиции найти убийцу? – спросил Мейсон. – Вы сообщите им, где тело. Это то, что их интересует. Но не говорите им, кто вы. Запомните время разговора.
– Но как насчет утаивания имени?
– Это информация, которую можно обратить против вас. Вы не скажете об этом никому, даже на свидетельском месте.
– Хорошо, я выполню ваши указания.
Как только она вышла, Делла Стрит предложила:
– Я полагаю, мы можем выпить кофе.
– Кофе, пирожки, сыр и жареный картофель! – воскликнул Мейсон и пожал плечами. – Что будет с твоим желудком?
Делла поддержала его шутливый тон:
– Теперь мы знаем, что чувствует Пол Дрейк. Сейчас ситуация обратная. Обычно мы едим мясо в соусе, пока Дрейк в своей конторе уничтожает сосиски.
– И соду, – подсказал Мейсон.
– И соду, – повторила она. – Я закажу ужин по телефону.
– Возьми термос в библиотеке, Делла. Наполни его кофе. Возможно, мы проторчим здесь всю ночь.
Глава 6
В час ночи Пол Дрейк постучал условным стуком в дверь кабинета Мейсона. Он сразу же плюхнулся в большое кресло и принял свою обычную позу.
– Я только что из конторы, Перри. Послал людей работать. Думаю, ты захочешь услышать первые сведения.
– Выкладывай.
– Сперва о жертве. Его имя Бинни Денхем. Похоже, никто не знает, чем он занимается. У него есть депозит в банке, работающем круглые сутки. Сейф снят на пару с парнем по имени Генри Эльстон. В девять сорок пять вечера Генри Эльстон явился в банк и прошел к сейфу. С ним был портфель… Неизвестно, взял ли он или положил что-нибудь. Полиция уже опечатала сейф. Утром они собираются его вскрыть. Держу пари, что он окажется пустым.
Мейсон кивнул, и было непонятно: согласен он или нет.
– Кроме этого, почти ничего. У Денхема нет счета в банке, никаких следов в финансовом мире, однако жил он хорошо и расплачивался наличными. Утром полиция собирается проверить, платил ли он налоги. Теперь насчет машины. Машина была нанята. Я пытался получить ее, но полиция уже узнала номер. Они позвонили, и машина, конечно, задержана.
– Кто взял ее, Пол?
– Какой-то человек с правами из Оклахомы. Данные шоферских прав проставлены на контракте. Полиция проверила их, но имя и адрес оказались фиктивными.
– Мужчина или женщина?