никаких человеческих эмоций. Он был просто проклятый старый… – Локк замолчал.
– Надин никогда не говорила вам, что у него было на нее? Почему он мог держать ее на привязи?
– Он ее держал одной лишь своей деспотической властью, – заявил Локк. – Вы не знали Мошера Хигли. Вы понятия не имеете, каким он мог быть, мелочно-капризным и в то же время властным и повелительным, как он умел всех подавлять. Я пытался относиться к нему с почтением. Он был другом моей семьи и… ну и просто – как принято относиться к людям гораздо старше тебя…
– Хорошо, – прервал Мейсон его невнятный монолог. – Давайте лучше поговорим о Джексоне Ньюберне.
– Не о его жене?
– Нет, о самом Джексоне.
– Ладно. Что вас интересует?
– Как к нему относилась Надин?
– С большей теплотой, чем к кому-либо другому. Джексон вел себя очень разумно. И думаю, он многое видел и понимал.
– Тут не было чего-нибудь более глубокого и личного? – спросил Мейсон.
– Между Джексоном и Надин? – изумленно спросил Локк.
Мейсон кивнул.
– Бог ты мой, нет, конечно!
– Вы уверены? – спросил Мейсон.
– Абсолютно уверен. Джексон женат на Сью, а Надин… ну, ее чувства обращены в другую сторону.
– В вашу то есть? – спросил Мейсон.
– Я не хотел бы показаться самонадеянным, – ответил Локк, – но Надин и я… мы любим друг друга и собираемся пожениться.
Мейсон сбросил скорость, повернул направо и съехал с шоссе на какую-то поперечную улицу.
– Куда мы едем? – спросил Локк с некоторым подозрением в голосе.
– Я ищу телефон, – сказал ему Мейсон. – Один детектив работает над нашим делом, вот я и хочу проверить – может, он разузнал что-нибудь новенькое. Пока я буду с ним разговаривать, просчитайте, пожалуйста, все места, где может сейчас находиться Надин. Возможно, есть какое-то место, куда ей можно позвонить.
– А если я сегодня вообще не появлюсь дома – как это будет выглядеть?
– В глазах закона это будет выглядеть весьма подозрительно. Очень плохо это будет выглядеть, – сказал Мейсон. – Не надо этого делать. Не следует делать ничего, что может показаться полиции подозрительным. Но у нас есть еще два или три часа до того, как вам надо будет вернуться домой. Мы должны их использовать. А полицейским можно будет сказать, что вы работали сверхурочно… Проводили какие-нибудь внеплановые исследования.
– А не лучше ли сказать, что я был в кино?
– Они спросят, что за фильм, попросят пересказать содержание…
– Ну, это уж совсем просто – я назову такой, который уже смотрел.
– Что ж, это мысль. Но нужно выбрать большой кинотеатр, – согласился Мейсон, – где полно народа и вас никто не запомнит. Купите билет, зайдите внутрь, сохраните корешок, а через несколько минут уходите. Я отвезу вас к кинотеатру, как только переговорю. Вот, кстати, и автомат.
Мейсону пришлось доехать до угла, чтобы найти место для парковки.
– Подождите меня в машине, – сказал он Делле и Локку и направился к телефонной будке. Зайдя в нее, набрал номер Пола Дрейка. – Привет, Пол, – сказал он, как только на том конце провода подняли трубку. – Что нового? Раскопал что-нибудь?
– Ничего интересного.
– Засекли Надин Фарр?
– Нет. Но я засек Джексона Ньюберна.
– А она разве не с ним?
– Ответ категорический – нет.
– Откуда эта категоричность?
– Я намекнул ему, что она, дескать, может быть с ним, но получил очень, очень холодный отпор.
– Как все было?
– Один из моих людей делал все, чтобы отыскать Ньюберна. Он обзванивал все возможные места, где тот мог оказаться. Думаю, полиция делала то же самое. Но все же мы вышли на него первыми. По крайней мере, я так думаю.
– Где?
– Я просмотрел список клубов, членом которых он состоял, и обзвонил все. В каждом я оставлял для него весточку, чтобы он позвонил мне, как только появится, – мол, очень важно и срочно. В конце концов он позвонил мне из «Уайлдкэт Эксплорейшн энд Девелопмент клаб». Это небольшая группа азартных мужиков, которые делают ставку на нефтяные скважины, пробуренные наугад в случайных местах.
– Не надо объяснений, я знаю, что такое «Дикая кошка», – нетерпеливо прервал Мейсон.
– Да, так вот, Ньюберн заявил, что он только что появился в клубе, ему передали мое послание, и он позвонил. Я сказал, что у меня очень важное дело и что мне надо как можно скорее связаться с Надин Фарр.
– И? – спросил Мейсон.
– Его голос стал очень холодным. Он сказал, что в доме, где она живет, должен быть телефон, зарегистрированный на имя Мошера Хигли. Так что если я туда позвоню и позову Надин Фарр, то она мне ответит, а больше никаких идей на этот счет у него нет.
– Что дальше?
– Я ответил, что туда мы звонили, но безуспешно.
– Что-нибудь еще?
– Да, я сказал ему, что мне известно, что Надин была с ним этим вечером. Джексон ответил, что это не так, мол, меня кто-то обманул. Тут уж я не смог удержаться и рассказал ему, что мои люди видели, как они вместе уезжали из мотеля на берегу.
– А он что?
– Заявил, что я кем-то введен в заблуждение, что целиком и полностью ошибаюсь и что ему не нравятся мои инсинуации, мой тон и мои слова, что он сегодня не виделся с Надин Фарр и что если я или кто-нибудь из моих людей будут и дальше пытаться распространять эти измышления, то он будет вынужден предпринять соответствующие действия.
– Что дальше?
– Он положил трубку, вернее, бросил ее, швырнул на рычаги изо всей силы – звучало так, словно граната взорвалась.
– Где он сейчас?
– Насколько я знаю, все в том же клубе. Я послал туда человека, чтобы он за ним следил, но парень еще не успел туда добраться.
Мейсон сказал:
– Мне надо с ним повидаться, Пол.
– Что ж, почему бы тебе не приехать ко мне и не дождаться, пока мой человек не даст знать? Тогда…
– Потому что меня разыскивают. Кроме того, со мной человек, которого разыскивают еще более усиленно, чем меня.
– Надин Фарр?
– Не говори глупостей.
– Тогда это, должно быть…
– Никаких имен, Пол.
– Ладно, персона, на встречу с которой ты отправлялся.
Мейсон сказал:
– У меня есть кое-какая информация, которая может оказаться очень важной. Я рискну встретиться с