Ей нужна надежность. Ей хочется иметь свой дом. Она хочет поддерживать отношения на постоянной основе.
Мейсон понимающе кивнул.
– Мне следовало бы больше узнать Фаррелла, прежде чем выходить за него замуж. Он плейбой. Ему не нужен дом, ему не нужна одна женщина, и он ненадежен. Он азартный игрок: для него это спорт.
Мейсон молчал.
Миссис Фаррелл открыла альбом, вытащила несколько фотографий размером восемь на десять и протянула их Мейсону. Адвокату на одной из них бросилась в глаза обнаженная женщина, но через мгновение, присмотревшись, он разглядел, что на ней однотонное светлое бикини. Он смотрел на чувственную фигуру, затем внезапно обратил внимание на лицо женщины. Поднес снимок ближе к свету.
Миссис Фаррелл коротко рассмеялась:
– Боюсь, что все мужчины одинаковы. Она не голая, она одетая!
– Вижу! – сухо заметил Мейсон.
– Вы увидели это только со второго раза.
Мейсон кивнул:
– Да, со второго.
На фотографии была изображена девушка, блондинка, с точеной фигуркой. Похоже, это была та самая девушка, которую Мейсон видел сегодня вечером мертвой в отеле «Рэдферн».
– Мне кажется, миссис Фаррелл, вы как-то связаны с этой девушкой на фотографии.
Она рассмеялась:
– Боюсь, она скорее связана с моим мужем.
Мейсон в немом вопросе поднял брови.
Миссис Фаррелл протянула Мейсону вырезку из популярного журнала. Там была изображена женщина с правильными формами, тоже в бикини. Поверх рекламы большими черными буквами было написано: «ЕЙ ЭТО НРАВИТСЯ». И более мелким шрифтом: «
Реклама превозносила достоинства столь оригинального купального костюма.
– Да, – сухо сказал Мейсон, – я видел эти объявления.
– Очевидно, мой муж забронировал номер по почте и уговорил эту молодую девушку поселиться в нем.
Мейсон задумчиво продолжал рассматривать снимок.
– Это сфотографировано с натуры?
– Да.
Мейсон вновь задумчиво посмотрел на него.
– К вашему сведению, мистер Мейсон, либо номер сняли по случаю, либо… Ну хорошо, я буду милосердной и скажу, что это совпадение… Вам она показалась настолько привлекательной, что вы сражены наповал?
– Извините. Я пытаюсь отыскать подоплеку событий.
– Это скрыто от глаз. Боюсь, много выжать отсюда не удастся, мистер Мейсон. Однако если посмотреть внимательно, то под этими туфельками на высоких каблуках, которые подчеркивают форму ее ног – между прочим, вполне определенный стиль, – вы заметите коврик. К вашему сведению, мистер Мейсон, этот коврик находится в спальне моего мужа. Очевидно, фотография была сделана там, пока я находилась в Нью-Йорке пару месяцев назад.
– Понятно.
– Мой муж, – горько продолжала она, – этакий фотограф-любитель. Он сделал этот и еще два снимка. Очевидно, хотел оставить память об этой девочке.
– Как же он сделал их?
– Я случайно узнала, что фотоаппарат мужа, который он обычно держит в своей берлоге, лежит в ящике для белья в спальне. В фотоаппарате была катушка с пленкой, три кадра были отсняты. Боюсь, у меня отвратительная и подозрительная натура, мистер Мейсон, но я вытащила эту пленку из фотоаппарата и заменила ее другой. Поставила пленку на четвертый кадр, так что мой муж не обнаружил ничего подозрительного. Даже в том случае, если бы он проявил пленку и обнаружил три чистых кадра, он подумал бы, что затвор не сработал, когда он делал эти фотографии.
– Понятно. Я так понял, что на этой пленке было еще два отснятых кадра?
– Да, – многозначительно сказала она. – Это были отменно снятые кадры, модель была снята превосходно.
Мейсон постарался, чтобы голос его звучал бесстрастно:
– Интересно, могли бы вы сказать имя данной модели?
– Я узнала, как ее зовут.
Мейсон поднял брови.
– Ее зовут Роза М. Калверт, и, если вам интересно, «М» означает Мислтоу.[1] Имя оказалось подходящим.
Роза Калверт работала в маклерской конторе, в которой были счета моего мужа… я уверена, и некоторых представителей компании «Техас Глоубал». У моего мужа наметанный глаз, и Роза Калверт… ну, вы видите на фотографии, что она собой представляет…
– Она все еще работает в той конторе?
– О нет. Роза, как я поняла, роскошно живет. У нее квартира в Лэйэн-Виста, 319, но, боюсь, это лишь один из насестов, куда время от времени прилетает эта птичка. Я осмотрела это место несколько дней назад. Похоже, она должна была оставить там письмо и переодеться.
– У вас должны быть еще две фотографии?
– Да, еще две.
Мейсон ждал.
Миссис Фаррелл покачала головой:
– Боюсь, что нет, мистер Мейсон. Они свидетельствуют о том, что их связь становилась все теснее. Очевидно, эта девушка без малейшего раскаяния раскрывала свои прелести перед мужчинами или их фотоаппаратами.
– Я не восприимчив к подобного рода потрясениям.
– Нет?
Мейсон снова принялся изучать лицо девушки на фотографии. Миссис Фаррелл с горечью сказала:
– Все мужчины похожи друг на друга. К вашему сведению, мистер Мейсон, эти приятные черты уже лет через десять заплывут жиром.
– Боюсь, вы правы, – сказал Мейсон, возвращая снимок.
– Моему мужу нравятся именно такие, – сказала миссис Фаррелл, кладя фотографию обратно в альбом.
Мейсон невольно взглянул на ее тонкую пижаму. Миссис Фаррелл рассмеялась:
– Все нормально, мистер Мейсон. Я не делаю из этого секрета. Как насчет того, чтобы выпить?
– Ну, меня можно было бы убедить, только выкрутив мне руки.
– Протяните же руку.
Мейсон подал ей руку.
Миссис Фаррелл взяла его за запястье и положила его руку себе на талию – ни дать ни взять нежные объятия.
– О-о! – сказал Мейсон. – Я умираю от жажды!
Она хрипло рассмеялась:
– Прекрасно, садитесь. Я должна сходить на кухню. Что вы предпочитаете – скотч или бурбон?
– Скотч.
– С содовой?
– Пожалуйста.
– Располагайтесь поудобнее, но не доставайте из альбома фотографий, пока я не вернусь. Я ими еще