– Может быть, не тот ключ? – спросила Делла.
Мейсон взялся за шарообразную ручку.
– Да нет, похоже, дверь оставили незапертой.
Он повернул ручку, и дверь открылась.
В квартире никого не было, и там царил безукоризненный порядок. Мейсон встал в дверном проеме, осматривая помещение.
Делла, вошедшая следом за ним, дотронулась до его руки и прошептала:
– Никого.
– Вон там или кухня, или спальня, – сказал Мейсон. – Скорее всего, кухонька.
Осторожно прикрыв за собой входную дверь, адвокат пересек коридор и резко распахнул дверь, ведущую в маленькую, опрятную кухоньку с игрушечным, прямо-таки карманным холодильником.
– Еще должна быть встроенная в стену кровать, – сказал он. – Похоже, это и вся квартира.
Мейсон открыл еще одну дверь, вероятно ванной комнаты, и резко отпрянул.
Делла Стрит с трудом подавила крик. Вниз лицом, свесившись через край ванны и раскинув ноги на кафельном полу, лежал труп мужчины.
Адвокат наклонился над телом.
– Это?.. – спросила Делла слабым голосом.
– Это Коллин М. Дюрант, с которым вчера вечером у нас с тобой была неприятная встреча; и нет никаких сомнений в том, что он мертв. А вот в спине, наверное, пулевые раны.
Мейсон еще раз наклонился, чтобы проверить, застыло ли тело.
– Как вы думаете, давно его убили?
– А
– Что? – переспросила Делла.
Мейсон слегка отвернул полу пиджака убитого.
– Посмотри во внутренний карман, – сказал он. – Набит стодолларовыми банкнотами. И это человек, лишившийся пары машин только потому, что не мог вовремя расплатиться за них; человек, который уже два месяца не платит за квартиру; мошенник и повеса, который постоянно на мели!
– Интересно, сколько там?
– Бог знает, я не хочу брать на себя лишнюю ответственность, пересчитывая их. Нам здесь нельзя ничего трогать.
Адвокат выпрямился.
– А через какое время наступает трупное окоченение? – спросила Делла.
– По-разному. Это зависит от температуры, от того, насколько активен был человек перед смертью, насколько взволнован. Обычно от восьми до двенадцати часов, но иногда бывает и восемнадцать. Обрати внимание, что в данном случае труп застывает, но процесс этот не завершен.
– Ну, тогда это несколько меняет дело!
– Не только несколько меняет, – проговорил задумчиво Мейсон. – Это коренным образом меняет все дело. Поторапливайся, Делла! Надо срочно звонить в полицию и дать нашему другу Трэггу возможность допросить нас.
Они направились к двери. Вдруг Мейсон остановился и сказал:
– Пожалуй, я подставлю под огонь тебя.
– Что вы имеете в виду?
– Ты позвонишь в полицию и все расскажешь.
– А что рассказать?
– Скажи им, что Максин Линдсей, проходящая свидетелем по делу, которым я интересуюсь, вчера вечером сообщила тебе, что срочно уезжает, и передала ключ от своей квартиры, чтобы ты позаботилась о канарейке.
– О боже! – воскликнула Делла. – Канарейка! Я совсем забыла о ней. Где же она?
– А вот это хороший вопрос, – сказал Мейсон, озираясь по сторонам. – Никаких признаков ни птички, ни клетки, ни даже того, что здесь когда-то была канарейка.
Делла Стрит обменялась взглядом с адвокатом.
– Тогда что же
– А это может значить очень-очень многое, Делла. Будь осторожна. Назови полиции точное время, когда мы встречались с Максин. Не говори им, когда она нам звонила, о номере телефона, который нам дала, и о том месте, где она якобы была.
– О, шеф, я записала этот номер, по которому она велела звонить, но потом выбросила в корзину, так как она предупредила, что это не квартира, а телефонная будка.
Мейсон опять задумался.
– Скажи, что она дала тебе ключ от квартиры, но ты не будешь говорить о причине, которую она назвала, давая ключ, не получив на то моего разрешения. Максин дала тебе ключ от квартиры, и это все. Точка. Ты взяла ключ и пришла сюда со мной. Никаких показаний, не посоветовавшись со мной, давать не будешь. Однако можешь рассказать все, что связано с обнаружением трупа.
– Сказать, что вы были со мной?
– Конечно.
– А как объяснить, куда вы делись? Они пожелают знать.
– Скажи, что я не мог задерживаться из-за неотложных дел. Конечно, они разозлятся, но на меня, а не на тебя.
– А разве вы не обязаны сообщать в полицию сразу же, как только обнаружите труп, и находиться на месте до прибытия полиции?
– Так я это и делаю. Вернее, ты это делаешь за меня, что почти одно и то же. С другой стороны, пока мне не хочется отвечать на вопросы полицейских, надо еще кое-где побывать.
– Где? – спросила Делла. И, не дождавшись ответа, выпалила: – А, знаю! Вы летите на север. И об этом больше никто не будет знать. И еще нужно молчать о том, что этим делом уже занимается Пол Дрейк. Об этом станет известно позднее. А вы успеете туда?
– Думаю, что да. Я полечу в Сан-Франциско, а там, если понадобится, найму частный самолет. А может быть, полечу до Сакраменто. Там видно будет. – Он улыбнулся. – Подберу на слух. В любом случае я буду там, Делла.
– И я должна молчать, где вы.
– Безусловно. Ты этого просто не знаешь.
– Ну а теперь я звоню в полицию?
– Да, срочно. Спроси лейтенанта Трэгга. Тебе лучше пока закрыть дверь и позвонить из вестибюля. Отпечатки пальцев на этом телефоне могут заинтересовать полицию.
Мейсон открыл дверь и пропустил вперед Деллу Стрит.
– Спускайся на лифте. А я сбегу по лестнице. В контору возвращайся на такси.
И адвокат побежал по лестнице, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
Глава 8
В половине четвертого дня Перри Мейсон из редингского аэропорта подъехал на такси к зданию центрального телеграфа.
С самой обезоруживающей улыбкой адвокат обратился к служащему:
– Меня зовут Стиглер. Я послал из Юджина двадцать пять долларов сестре моей жены Максин Линдсей на ваш адрес до востребования. Мне бы хотелось узнать, получила ли она эти деньги.
Немного поколебавшись, клерк просмотрел переводы и сказал:
– Нет, мистер Стиглер, не получила.
– Благодарю вас, я так и предполагал, что буду здесь раньше ее. Ей может понадобиться больше.