старый совсем был, вот его и разрушило.

— Почитай, лет тридцать без ремонта стоял, — добавила ее соседка, и они дружно вздохнули.

— Скорей он от старости развалился, — буркнул Кагэ, без церемоний подхватывая меня под локоток и уводя прочь. Вслед раздалось пронзительное перешептывание.

— Я не хочу знать, о чем они говорят, — предупредила я смотрителя, уши которого легонько подергивались, а губы стали расплываться в знакомой усмешке. Парень хмыкнул, но промолчал. — Куда идем?

— В больницу, конечно, — удивился смотритель. Его легкий шаг слегка замедлился, чтобы мне не приходилось бежать.

Я непонимающе уставилась на него.

— Но ведь нам в другую сторону! — я обернулась на уходящую в лес дорогу, разветвляющуюся где-то через полкилометра.

— Ты же сама хотела в банк, — терпеливо пояснил Кагэ, — Так что помолчи, пока я сориентируюсь и вспомню.

Я послушно проглотила рвущийся с языка вопрос, и просто шла рядом, с любопытством смотря по сторонам. Видимо, эта часть парка была менее популярна, из-за обилия разросшихся кустарников и большого количества крупных валунов. За десять минут нам встретилось всего две парочки, которые, как я полагаю, мечтали где-то уединиться, и один подросток, сосредоточенно копающий железным совком под деревом. При виде Кагэ он оживился, махнул было рукой, но увидев рядом меня, заметно смутился.

— Это Ёрики, местный детектив-любитель, — пояснил смотритель, поприветствовав мальчика в ответ. — В прошлом году он половину лета провел в лесу у особняка. Там и познакомились. Занятный парнишка, веселый и знает много, — резко остановившись, Кагэ вгляделся в росшее неподалеку и дерево и радостно объявил, — О, почти пришли!

Бесстрашно пройдя ближайшие к нам кусты (мне пришлось поднять руку, чтобы не задеть больное место, а веточка, скользнувшая по ноге, напомнила про другую царапину), мы вышли к реке. Теперь я понимала, что искал Кагэ: крупные камни выстраивали в воде своеобразный мостик, по которому вполне можно было перебраться на другой берег. Если умеешь хорошо прыгать и держать равновесие, конечно.

— Забирайся, — смотритель присел, демонстрируя мне изящную спину.

— Да я как-нибудь сама, — попятилась я, с трудом представляя себе что-то подобное. Меня никогда не носили на спине, и если честно, я не особо горела желанием испытать столь яркие ощущения.

— Хочешь сказать, что допрыгаешь до берега по скользким камням? С ноющей ногой? — парень иронично приподнял бровь. — Прости, конечно, но нет ни единого шанса, что ты справишься.

— На дерево ведь залезла, — обиженно отметила я. Не добавляя про падение с оного. Вздернула нос, не желая признавать свои слабости, и уверенно ступила на первый камень. Было чуть-чуть шатко, однако держаться можно.

— Ловить не буду, — предупредил Кагэ, махнув рукой на мое упрямство. Стремительной стрелой пронесся по камням, едва касаясь их подошвами, и с улыбкой уселся на поваленное бревно на другой стороне реки.

Преодоленный мной маршрут приравнивался к пяти камням из одиннадцати, когда я почувствовала, что начинаю медленно падать. Взмахнула руками, удерживая равновесие, перепрыгнула дальше. Дно было видно как на ладони, светлый песок в мелких камушках, и я уже знала, что вода весьма холодна. Внеплановое купание не прельщало.

— Почти половина, молодец! — крикнул смотритель, в это время преспокойно лузгающий семечки. — Дальше камни поменьше, так что прыгай аккуратнее!

Я промолчала. За следующий прыжок надо было преодолеть метра полтора, и при этом прочно встать на камень, а тот как назло был угловатый. Отсюда и не разглядишь, как правильнее приземлиться.

Наконец, я прыгнула. Глазомер меня не подвел, под ногами оказалась опора и я выдохнула. Однако я не учла одно маленькое обстоятельство — невысокий каблук на сапожках. Скользнув по краю камня, нога предательски подкосилась, и я полетела в воду.

Однако ожидаемого 'бух' не последовало.

— Говорил ведь, что упадешь! — лениво возмутился Кагэ, с насмешкой глядя в мое перепуганное лицо. Выглядело так, будто он без труда удерживает равновесие. Развернувшись, смотритель на руках донес меня до берега, где сразу отпустил. Но я успела заметить, как на повязке, скрывающей шрам, появилась пара капель крови.

'Перенапрягся, и шрамы разошлись', — с чувством вины поняла я.

— Извини.

— Да чего уж там. Знаешь, ты смелая, хоть и глупая. Даже не знаю, плохо ли это, — неожиданно сказал Кагэ, и, притянув к себе, ласково потрепал по макушке. Без всякой задней мысли, как хорошего друга.

А я вдруг подумала, что нашла еще одного человека, которому могу доверять.

Глава 6

Харука Атсуй проснулся в своем рабочем кабинете от телефонного звонка. Из-за неудобной позы тело затекло, а руки и вовсе онемели, не желая слушаться. На щеке врача четко отпечатались слова с недавно оформленного выписного листа. 'Надо же, угораздило заснуть во время обеденного перерыва!' — с грустью подметил мужчина и потряс кистью, сбрасывая оцепенение. Телефон продолжал трезвонить, и Харуке ничего не оставалось, кроме как с тяжелым вздохом поднять трубку.

— Да, Мегуру? Что случилось? — номер дежурной медсестры высвечивался на экране, и хирургу не пришлось гадать, кто потревожил его покой.

— Извините, Харука-сан, но к вам посетители, — нервно раздалось в ответ, и врач сразу напрягся. Он ожидал неприятностей, но в виде новых больных, а не гостей. Странное дело… Медсестра ценила существующие правила, бывало, и мэра просила подождать и не тревожить врача в свободное от работы время, а тут звонок. Мужчина потряс головой, стараясь избавиться от беспокоящей его в последнее время мигрени.

— Это представитель семьи Кенрёку, — тихим голосом добавила Мегуру, возвращая доктора к реальности. Харука поморщился, не желая разбираться с известными фамилиями, но ответил спокойно:

— Пусть заходят, — и повесил трубку. А затем повернулся к ноутбуку, вводя новый запрос в поисковую систему. Пролистывая последние новости о делах Кенрёку, доктор размышлял, что могло понадобиться неожиданным посетителям.

Члены семьи Кенрёку несколько раз появлялась в городе, но никогда не обращались к услугам врачей. Да и зачем — у каждого из них был достаточно денег для того, чтобы иметь личного доктора. Значит, им потребовалось нечто другое. И это что-то определенно было связано с находившимся в больнице адвокатом, к которому они наведывались утром. Судя по недовольным лицам ушедших, дельного разговора не получилось.

Хасу и Кенрёку. Доктор поискал еще немного, но никакой связи между семьями не обнаружил. В каких-то сферах они пересекались, но не было проекта, где фамилии работали вместе. К тому же, в отличие от Кенрёку, семью госпожи Асаяке никогда не связывали с темными делами.

В дверь постучали и вошли, не дождавшись ответа. Харука едва успел прикрыть окно с новостями.

— Здравствуйте, — холодно поздоровался он с новоприбывшими, в который раз порадовавшись своей специальности. Было не обязательно дружелюбно улыбаться. К нему слишком часто приходили с грустными весями. — Проходите, садитесь. Чем могу помочь?

Вошедший в кабинет мужчина в строгом костюме-тройке оглядел скудную обстановку комнаты и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×