настроении, разузнать что-нибудь из его таинственного прошлого.

Маркиз недовольно фыркнул и со вздохом поднял глаза к небу, то есть к потолку кареты.

– Много лет, мисс, больше чем мне бы хотелось, и предупреждаю, не задавайте мне слишком много вопросов. Я ленюсь отвечать.

–  Опасаетесь, как бы я не узнала про вас чего-нибудь дурного? – поддразнила его Мереуин. – Разумеется, ваше прошлое ничем не запятнано, милорд.

– Вы наверняка найдете монахов, нагрешивших гораздо больше меня, – заверил Иен, – ибо я выше всяких подозрений.

– Трудно в это поверить. – Мереуин шаловливо погрозила пальчиком. – Позаботьтесь, чтобы ни одна из этих историй не достигла ушей вашей невесты, милорд. У нее мстительная натура.

– И она с легкостью примеривает на себя роль сварливой жены, – Добавил он с очаровательной мальчишеской улыбкой, способной размягчить сердце самой суровой женщины.

Мереуин, ощутив разливающееся по всему телу тепло, приказала себе быть начеку. Сейчас они дружески расположены друг к другу, но нельзя забывать, кто она есть и какую роль играет в жизни маркиза Монтегю. Девушка погрустнела и нахмурилась, что не ускользнуло от внимания ее спутника. Почувствовав перемену в ее настроении, Иен замолчал, решив, что слишком разболтался.

Дом, перед которым остановилась карета, был не так велик, как особняк Хамфрисов, но Мереуин понравился маленький садик, через который они проезжали, поросшая мхом кирпичная подъездная дорожка, аромат цветов в теплом вечернем воздухе. В высоких окнах горели огни, слышались голоса и смех. На миг Мереуин заколебалась, почувствовав непонятное волнение, но ей на спину успокаивающе легла ладонь маркиза, и она положила руку на его согнутый локоть и пошла рядом с ним вверх по лестнице.

Сэр Эдвард и леди Алисия, встречавшие гостей в со вкусом отделанном вестибюле, оба высокие и темноволосые, представляли собой симпатичную пару. Сэр Эдвард ростом был под стать маркизу, который тепло пожал протянутую ему руку.

– Черт побери, Иен, выглядишь, как всегда, замечательно, – с оттенком зависти воскликнул сэр Эдвард. – Могу поспорить, даже твой труп будет весьма симпатичен, когда тебя, наконец, свалят с ног.

– Эдвард, прошу тебя, – запротестовала леди Алисия и виновато посмотрела на Мереуин добрыми голубыми глазами. – Пожалуйста, извините его. У моего мужа ужасные манеры.

– Мереуин вела довольно замкнутую жизнь, – добавил маркиз с притворной серьезностью. – Еще одно ругательство, Нед, и тебе конец.

Поймав удивленный взгляд Мереуин, Эдвард подмигнул и недоверчиво покачал головой:

– Прости, Иен, я отказываюсь поверить, что женщина, на которой ты решил жениться, представляет собой скромную мышку.

–  Разумеется, нет, – отчетливо сказала Мереуин, оправившись от изумления, вызванного характеристикой, данной ей лордом Монтегю. Ей сразу понравились Полингтоны своей искренностью и глубокой привязанностью друг к другу. «Вот явно удачный брак, – с легкой грустью подумала она. – Если бы и у нас с… Боже милостивый, о чем это она думает? Неужели действительно хочет выйти замуж за высокомерного джентльмена с отвратительным характером? Никогда! Хорошо, что все разговоры об их свадьбе – пустое вранье!

Эдвард одобрительно рассмеялся:

– Я по ее глазам вижу, что вы родственные души, Иен. Интересно, кто первым прикончит другого?

– Эдвард! – в отчаянии воскликнула Алисия, бросая умоляющий взгляд на маркиза. – Остановите его, Иен! Мисс Макэйлис и в самом деле сочтет, что попала в весьма странный дом.

– Поверьте, Алисия, Мереуин и сама весьма странная, – ответил маркиз, поднося к губам руку Алисии. – Прекрасно выглядите, дорогая.

Она зарделась от комплимента, а Эдвард беззлобно заметил:

– Ты еще не утратил способности очаровывать дам, а?

– Стараюсь изо всех сил, – объявил Иен, притягивая Мереуин поближе и улыбаясь ей с такой нежностью, что у нее замерло сердце. – Ну, вам, конечно, известно, что это Мереуин Макэйлис из Кернлаха, которая согласилась стать моей покорной невестой.

– Покорной? – переспросила Мереуин, округлив темно-синие глаза. – О, Иен, я и не знала, что в условия сделки входит покорность!

– Я убежден, хлопот у тебя будет полон рот, – с нескрываемой радостью проговорил сэр Эдвард. – На сей раз роли переменились.

– О, она мигом научится послушанию, – самонадеянно заявил Иен. – Я намерен колотить ее до тех пор, покуда не покорится.

Алисия безнадежно покачала темноволосой головой и повернулась к Мереуин:

– Как только вы позволяете ему так говорить?

Мереуин пожала плечами и мягко улыбнулась:

– Он может говорить все, что угодно, но пусть только пальцем меня тронет… – Маркиз расхохотался и обнял ее за плечи.

Через несколько секунд они прошли в переполненную гостиную, так как Полингтоны занялись другими гостями. Мереуин моментально оказалась в тесном кругу знакомых, в основном джентльменов, которые помнили ее по балу у Хамфрисов и теперь наперебой выражали удовольствие вновь видеть ее и высказать свое восхищение.

Перед Мереуин в последний раз мелькнула высокая фигура Иена, веселым взглядом окинувшего ее окружение, прежде чем исчезнуть в многоголосой толпе. Девушка на мгновение растерялась, лишившись его поддержки, но быстро освоилась, поскольку поклонники требовали ее внимания.

– У вас уже довольно много знакомых, – раздался над ее головой голос сэра Эдварда. – Есть ли тут кто-нибудь, кому вы хотите быть представленной?

– Боюсь, немало, – призналась Мереуин. – Кое-кого я встречала на балу у Хамфрисов, а остальные мне незнакомы.

– Мы с Хамфрисами принадлежим к разным кругам, – пояснил сэр Эдвард, беря ее под руку, – самых… э-э-э… распутных вы здесь не найдете.

Неужели, подумала Мереуин, он имеет в виду леди Элизабет Кармерфорд? Хотя она ни с кем не делилась своими опасениями, но о встрече с ревнивой зеленоглазой женщиной думала с ужасом. Однако в скором времени девушка с облегчением убедилась, что бывшей любовницы маркиза здесь нет и все, кому представлял ее сэр Эдвард, милые и очаровательные люди.

Когда пригласили к столу, Мереуин проследовала в столовую под руку с сэром Эдвардом, а маркиз с леди Алисией шли за ними. Мереуин не имела случая поговорить с Иеном с момента приезда и с радостью увидела, что их места за столом довольно далеко друг от друга. В вестибюле она охотно поддержала его игру в счастливую влюбленную пару, поскольку не хотела портить настроение Полингтонам, к которым сразу почувствовала симпатию.

Но сейчас Мереуин спрашивала себя, какой в этом смысл? Иен солгал леди Хамфрис, чтобы не компрометировать Александра, не признался во лжи, когда следовало, а теперь уже слишком поздно. Ложь разрослась, и, уже даже не сосчитать, сколько людей принесли ей свои поздравления и полюбопытствовали, когда свадьба.

Мереуин нахмурилась. Какую бы игру ни вел лорд Монтегю, нынешним вечером она будет играть в нее до конца, но, как только они останутся наедине, настоит, чтобы этому был положен конец.

– Вы почти не притронулись к устрицам, мисс Макэйлис, – обратился к ней молодой граф Денмонт, тот самый молодой человек, с которым она танцевала на балу у Хамфрисов. Он оказался соседом Мереуин по столу и взял на себя обязанности ее кавалера.

– По правде сказать, я не очень их люблю, – шепнула, наклоняясь к нему, Мереуин, не заметив хмурого взгляда маркиза, наблюдавшего за ней с противоположного конца стола.

Граф понимающе улыбнулся:

– Я тоже не нахожу в них ничего особенного. Может быть, желаете лососины? Я уверен, горянка не откажется от такого деликатеса.

– Разумеется, не откажусь, – подтвердила она, вспомнив плещущихся в Лифе лососях. Ее вдруг одолела такая тоска по дому, такое страстное желание увидеть братьев и Кернлах, что Мереуин быстро отвела глаза от юного лица графа и тут же наткнулась на пристальный взгляд сузившихся серых глаз.

Девушка поспешно занялась содержимым своей тарелки, механически поглощая нежное розовое филе и почти не замечая вкуса. Впрочем, аппетит скоро вернулся, тем более что лакеи все подходили и подходили с новыми чудесами кулинарии. Свинина, фазаны, нежные тушеные перепела, телятина со свежими овощами и изумительными соусами, после чего следовали рыба, цыплята и еще множество других блюд. В конце концов, Мереуин начала подозревать, что к концу обеда прибавит несколько фунтов.

– О, больше не могу ни кусочка проглотить, – запротестовала она, когда граф положил на только что поставленную перед ней чистую тарелку полную ложку засахаренного миндаля.

– Ну немножечко, – уговаривал тот.

– Я из последних сил постаралась все съесть, а вы мне снова накладываете, – с улыбкой упрекнула она.

– Ведь это десерт, и бокал у вас пуст.

– Догадываюсь, вам хочется напоить меня.

Граф покраснел от ее лукавого взгляда, но выпитое вино придало ему храбрости.

– Это прибавит яркости вашим щечкам и блеска глазам, – выпалил он.

Мереуин невероятно забавляло возбуждение молодого человека и не хотелось обижать его, так мил и внимателен он был в течение всего обеда да к тому же избавил от необходимости беседовать с малоприятным джентльменом, сидевшим справа от нее.

К радости Мереуин, Алисия встала, тем самым подав дамам знак, что мужчин пора оставить одних за сигарами и разговорами о политике. Поднимаясь на ноги, она пошатнулась и случайно наткнулась глазами на маркиза, во взгляде которого ясно читалось, что он подсчитал количество выпитых ею бокалов.

Мереуин презрительно усмехнулась про себя. Какое значение имеет для нее его мнение? Она ему не жена, слава Господу

Вы читаете Пожнешь бурю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×