- А зачем мне врать? Какой в этом смысл?
- В том-то и дело, что я не вижу смысла в иллюзорном городе, который никого не подпускал к себе, а потом просто растаял как болотный туман.
- Надо смотреть в лицо фактам: город исчез, нравится нам это или нет.
- Находясь там, ты ничего не трогал?
- Я же не самоубийца, - проворчал Дарвей, - и хорошо помню печальную судьбу магов. Если желаешь, можешь обыскать меня, но найдешь только личные вещи. Да и то не все: сумку я еще в копях потерял. Хорошо, хоть жив остался.
Флей задумался. Он подпер щеку рукой и, приподняв камешек, бросил вперед.
- По правде, говоря, я ожидал больше. Гаеру не понравиться такой рассказ.
- Что же мне делать? - пожал плечами Дарвей. - Я, конечно, мог придумать что-нибудь более захватывающее, но думаю, великого магистра интересует реальное положение вещей, а не сказки на ночь.
- Почему город позволил тебе войти? - Флей был не так прост, как казался.
- Я и сам думал над этим... Причин может быть немало. Мне повезло найти уязвимое место, или просто время подошло... А может город-иллюзию раздражали только маги? Откуда мне знать? Да, кстати, чуть не забыл. Он имеет отношение к канам. Между ними определенно есть связь.
- Продолжай.
- Среди многочисленных дворцовых сокровищ, я видел немало оружия как две капли похожего на то, что храниться в музее. Полагаю, оно принадлежало правителям канов.
- Никогда не бывал в музее. Доступ в музейные хранилища разрешен только Просвещенным.
- Ну да, как и в зал собраний, - кивнул Дарвей.
Они понимающе переглянулись и рассмеялись.
- Больше ничего не забыл?
- Нет.
- В таком случае - не смею тебя задерживать, Призрак.
- А как же Раун?
- Мы сами по себе, маги сами по себе. Если ты не связан и на тебе не лежат заклятья, то кто помешает тебе исчезнуть?
- Никто. Призраки - мастера исчезать.
- Не думаю, что ты хочешь подвергнуться допросу... Маг, потерпевший неудачу - неприятен во всех смыслах. И тебе лучше не испытывать на своей шкуре, насколько он неприятен... Пускай потом Раун рвет и мечет, нам-то какое дело? Эти маги и так помешаны на знании, если дать еще немного, то у них лопнет голова. Я запомню твою историю как есть. От себя могу лишь добавить, что тебя нашли сегодня утром, лежащим вот здесь, - он похлопал по камню, - и мирно спящим.
- Флей, я не могу гарантировать, что вся увиденное - это не плод моего воображения, - сказал Дарвей. - В копях Химер мне довелось попробовать необычную воду. Та, что я взял с собой, подошла к концу, и я был вынужден напиться из незнакомого источника.
- Галлюцинации? - левая бровь Флея приподнялась.
- Не исключено.
- Твои слова навели меня на забавные мысли. Вдруг мы все тоже пили эту воду и пали жертвами массовой галлюцинации, а озерный город существовал только в нашем воображении? - Флей посмотрел в небо. - И сейчас мы только думаем, что видим, а на самом деле наша реальность - лишь тяжелый длинный сон.
- Да, забавно... - ответил Дарвей, стараясь не выдать своего волнения. Его собеседник в своих рассуждениях подошел очень близко к истине.
- Будь здоров, Призрак. - Флей дружески похлопал его по спине и оставил одного.
Дарвей сразу же поднялся. Он не собирался ждать, пока маги его хватятся. Допрос у Рауна не сулил ему ничего хорошего. Однако он не мог уйти, предварительно не повидавшись с Клиффом.
Монах пошел в сторону лагеря. Странное дело - размытые пятна палаток едва виднелись на горизонте, но стоило сделать десяток шагов, как он оказался прямо возле них.
- И тут заклинания... - недовольно проворчал он. - Совсем обленились.
В лагере царило оживление. Мимо Дарвея, который притаился в тени одной из палаток, сновало множество людей - ученики со свитками в светло-зеленых плащах, слуги с необъятными пакетами, угрюмые охранники, в начищенных до блеска доспехах. Вот мимо этих охранников ему и нужно было пройти.
В этом ему помогла серая накидка, которую какой-то слуга вывесил на солнышке просушиться. Накидка оказалось коротковата, но Дарвея это нисколько не смущало. Он набросил ее поверх собственного плаща, надвинул на голову капюшон и для пущей убедительности захватил деревянный ящик полный репы. Выставив ящик перед собой, монах уверенным шагом направился к охране. Те скользнули по нему равнодушным взглядом. Еще один слуга, спешащий на кухню - ничего интересного.
Миновав, таким образом, стражей, Дарвей оказался в центре лагеря. Тут он остановился в затруднении - его окружало, по меньшей мере, три десятка палаток. В какой из них искать Клиффа? У него не было времени осматривать каждую из них. Монах взглянул на проходящих мимо людей, и решение пришло само.
Дарвей окликнул пожилого слугу несущего ведра с водой.
- Эй, старик! Скажи, где держат мальчишку-мага?
- Которого? - мужчина, радуясь возможности поболтать, тут же поставил ведра на землю.
- Того, кто сбегал. Его нашли сегодня утром. Мне приказано накормить парня.
- А... этого. Да вон там, где красные флажки висят. - Тут старик увидел, что именно несет Дарвей, и несказанно удивился. - Что же ты его сырой репой кормить собрался?
- Ну, да. Это ему наказание за самовольную отлучку.
- Тогда понятно, - глубокомысленно кивнул тот. - Самое верное наказание. Да и не держать же парня впроголодь. Слышишь, а ты откуда здесь взялся? Я тебе раньше не видел.
- Неудивительно. Я служу магу Тенраху, а он только что прибыл. Прямо из столицы, - соврал Дарвей, не моргнув глазом. - В Габельне, - он понизил голос, - очень важные люди желают знать, что здесь происходит.
- Да, у нас тут такое твориться... - неодобрительно покачал головой старик. - Сами не поймем. Ты не поверишь, но целый город, с домами, башенками, крепостной стеной исчез у меня на глазах.
- Хм...
- Честное слово, не вру!
- Мне пора...
- Может, пойдем, выпьем, а? Я скоро освобожусь. Повар - мой племянник, так что хорошее винцо нам обеспечено. Что может быть лучше, чем пропустить стаканчик красного вина? - заговорщицки подмигнул старик.
- Я бы с радостью, да дел очень много. Только ведь приехали, бегаю туда-сюда как угорелый.
- Ну, как знаешь... Ты тут новичок, но спроси у кого хочешь про Брока и тебе укажут. Брок - это я. Волос сед да ум крепок.
- Спасибо, буду иметь в виду, - поблагодарил Дарвей и быстро зашагал к палаткам.
Старик огорченно вздохнул и принялся искать другого компаньона. О своей ноше он уже позабыл.
Монах нечаянно столкнулся с незнакомым магом, но накидка и ящик снова свое дело. Его обозвали слепой свиньей и только. Дарвей давно заметил, что слуг, как правило, никто не замечает. Они становятся чем-то вроде детали пейзажа или предмета интерьера. Он не раз пользовался этим для того, чтобы проникнуть в дом незамеченным.
По счастливому стечению обстоятельств в палатке, где лежал Клифф, больше никого не было. Парня не охраняли. Его попросту связали и бросили в уголке за старыми пыльными дорожками. Клифф лежал на животе, и не двигался.
Дарвей позвал мага, но тот не ответил. Монах перевернул юношу и отшатнулся. Правая половина лица у него была разбита, глаз заплыл.