Но когда она неожиданно повернулась, то легко прочла в его сердце.

— Нет, Джефф, — сказала она. — Дело не в этом. Он был так… так одинок.

Они замолчали, глядя через поле на заходящее солнце. К нему пришло понимание. Она права, думал он. Вся жестокость и все страсти должны были отгореть и оставить позади только жалость. Она вложила свою руку в его, обретя безопасность и поддержку. Потом закрыла глаза и умиротворенно склонила голову ему на плечо.

,

Примечания

1

Перевод Р. Дубровкина

2

Как правило, академиями в США называют средние школы-интернаты.

3

Владелец поместья в штатах Нью-Йорк и Нью-Джерси, имеющий феодальные привилегии.

4

Первоначальное название Нью-Йорка, данное голландцами.

5

Бедная крошка (фр.).

6

Багряник стручковый.

7

По пути (фр.).

8

Национальный праздник США. День независимости.

9

Великолепные (фр.).

10

Мой друг (фр.).

11

Вот как (фр.).

12

Проклятье (лат.).

13

Эта крошка (фр.).

14

Наготове (фр.).

15

Что ж, такова жизнь! (фр.).

16

Легкая болезнь (фр.).

17

Врача! Врача! (фр.)

18

Ради Бога (фр.).

19

Браво, моя дорогая! (фр.)

20

Ах, какая красавица! Малышка! (ит.)

21

С огнем, с любовью (ит.).

22

Перевод Валерия Брюсова

23

Дорогая госпожа (нем.).

24

Перевод Ю. Корнеева.

Вы читаете Гнездо дракона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату