— Ну, спасибо, Этан. Я очень ценю твою поддержку в столь трудное время.

Этан встряхнулся и повернул к Тесс голову.

— Что?

— Ты только что сказал, что я в самом деле на шаг отставала от преступников.

Тесс мигнула, чтобы не заплакать. Она не понимала, почему он так резко изменился. И словно не замечал ее.

Сообразив, что он только что сказал нечто обидное для Тесс и сам этого не заметил, Этан рассмеялся, потом поднял руку, чтобы остановить поток ее слов.

— Да нет, я не то имел в виду. Правда.

— Тогда что ты имел в виду. Этан? Он вновь заходил по комнате, погруженный в свои мысли.

— Этан! — крикнула Тесс. Ей хотелось проникнуть в его мысли, потому что у нее появилось твердое убеждение, что он думает в правильном направлении. Его энергия зарядила и Тесс, отчего она вдруг ощутила желание немедленно действовать. — Ты сведешь меня с ума! О чем ты думаешь?

— Я полагаю, что Барсук — это Гари Гаролдс. Может быть, Торкелсон. Тесс рассмеялась.

— Не ты ли только что говорил о совпадениях?

Этан махнул рукой, словно предлагая забыть все прошлые высказывания.

— Не думай об этом. Идет? Тесс подошла к столу, выдвинула стул и села.

— Ладно. Забудем. Так что ты надумал? Кроме того, что Барсук — Гари Гаролдс или Торкелсон.

— Пока еще это теория, — сказал он и, заметив раздражение на лице Тесс, хмыкнул. — Ладно-ладно. Слушай. Когда Торкелсон и Гаролдс были похищены, женщин, с которыми они веселились, тут уже не было. Правильно?

— Женщины приехали сюда в собственной машине, а когда… ну, когда они стали не нужны… скажем так… они уехали одни, — пояснила Тесс.

— Верх рыцарства, не правда ли? — пробурчал Этан.

Тесс откинулась на спинку стула и улыбнулась ему.

— Какое может быть рыцарство, когда платишь сотню баксов за час?

— Сотню баксов за час? — переспросил Этан, склонив набок голову. — Черт знает что! Сто баксов в час! Нет, я выбрал не ту профессию!

— Будь я на твоем месте, ни за что не бросила бы свою работу. — Тесс скрестила руки на груди.

— Итак, «дамы» не были свидетельницами похищения. Так я думаю. Свидетелей вообще не было. А потом нашли тело Торкелсона и решили, что Гаролдс тоже умер.

— Этан, но ведь оба трупа идентифицированы, — напомнила ему Тесс. — Ты сам занимался трупом Гаролдса, разве не так?

— Не совсем так, — откликнулся Букер и отрешенно потер подбородок.

— Не понимаю. — Тесс подалась вперед, не сводя с Букера пристального взгляда. — У тебя были труп, бумажник, снимки зубов. Что еще надо?

— Ну ладно. Давай посмотрим на все это с другой стороны. Труп Торкелсона был, скажем так, свежий. Другого слова не подберу. Он был найден довольно быстро и идентифицирован родственниками и патологоанатомом. Я разговаривал с полицейскими, и они сказали, что жена видела его. Снимки зубов тоже совпали. Но не надо забывать, что, согласно отчету коронера, даже этот труп был лишь похож на того человека, которого якобы похитили. Даже его смерть можно было инсценировать. Изменения во внешности дело обыкновенное, поэтому обычно больше полагаются на снимки зубов.

— Но ведь ты видел снимки Гаролдса? Букер покачал головой. Он стоял возле стола и соображал, как бы получше объяснить ей разницу в опознании двух трупов.

— Торкелсона нашли на открытом месте и вскоре после убийства. Мороз отчасти сыграл нам на руку и более или менее сохранил труп. Изменения, конечно же, были, но в общем-то он был узнаваем. Волосы, фигура, зубы. Все соответствовало тому, что мы знали о Торкелсоне.

Труп Гаролдса подбросили в подвал отеля, предназначенного на снос. То есть взрыв должен был уничтожить улики. Все понятно? Если разгребать руины бульдозером, то человеческие кости просто- напросто не заметишь. Но случилось нечто неожиданное. Этого нельзя было предвидеть. Стены упали так, что образовался «пакет», защитивший тело, которое в сухом прохладном помещении постепенно мумифицировалось. Правда, визуальное опознание стало невозможным. Да, кстати, труп стал немного меньше, чем был живой человек.

Тесс прищурилась.

— А зачем преодолевать столько трудностей? Сначала везти его куда-то? Потом подбрасывать в подвал отеля, чтобы уничтожить улики?

— Не знаю, — вздохнул Букер и засунул руки в карманы брюк. — Может быть, где-то произошел сбой? Или они совершили ошибку?

— А снимки зубов? — продолжала допытываться Тесс. — Что с ними? Ты сказал, что они точно указывают на Гари Гаролдса.

— Сказал. Снимки подходят.

Тесс закусила нижнюю губу, обдумывая услышанное. Букер умел быть логичным, этого у него не отнимешь, и еще он умел побуждать других думать логично.

И Тесс кивнула, словно принимая у него эстафетную палочку. Если Гаролдс жив и он тот, кто называет себя Барсуком, тогда он знает, чем она занималась последнее время. Наверное, у него все еще есть доступ к компьютеру компании и охранной системе. Возможно, кто-то помогает ему изнутри. Иначе непонятно, почему ее свидетели исчезали, едва она начинала подбираться к ним.

Кстати, его никогда не беспокоили угрозы, которые он получал, даже когда они касались жены и детей. Вот почему изучение документов оказалось столь неэффективным. Документы.

— О, черт! — вырвалось у нее.

Тесс тотчас поднесла руку ко рту, и глаза у нее стали круглыми от ужаса.

— Ты что-то вспомнила. Тесс? — спросил Этан, внимательно глядя на нее.

— Счета от зубного врача, — пробормотала Тесс, напрягая память. — Я как-то не обращала на них особого внимания. Счета и счета. Все ходят к зубному врачу, правда?

— А что в них не так? — спросил Букер. — В них было что-то необычное? Тесс кивнула.

— За девять месяцев до того, как он… якобы умер, он стал оплачивать счета одного из своих сотрудников, который не Бог весть чем занимался в компании. Я не подумала об этом, потому что Гаролдс иногда делал такие вещи.

— Тогда что же в этом необычного? Тесс встретила его взгляд и наморщила лоб, выражая свое отвращение к человеку, о котором они говорили.

— Обычно Гаролдс оплачивал счета дам.

— А это был мужчина, насколько я понял? Тесс кивнула.

— Я же тебе говорила, от него чего угодно можно было ждать.

— Ты знаешь фамилию дантиста, который выписывал эти счета?

Тесс вся напряглась. Она поняла, что они приблизились к цели. Она чувствовала это.

— Пожалуй, надо позвонить в офис и получить дополнительную информацию. Но где он взял человека, который согласился поработать на него у зубного врача?

Букер подошел к окну и, уперев руки в раму, стал смотреть на открывшийся ему великолепный пейзаж.

— Вот это как раз нетрудно. Надо было только додуматься до этого. А потом Гаролдс стал искать и, в конце концов найдя похожего на него человека, познакомился с ним, может быть подружился. Я исследовал печень. Этот человек не был алкоголиком. Но ведь и необязательно, чтобы бездомный был алкоголиком. Однако у некоторых… у многих проблемы с головой…

Он отвернулся от окна, но остался стоять возле него, опершись на подоконник.

— Судя по некоторым результатам анализов, у этого человека были большие проблемы с головой. Думаю, Гаролдсу не составило труда уговорить его пойти к врачу. Якобы он хочет о нем позаботиться.

Наверное, Гаролдс нашел для него пристанище, обеспечил едой, чтобы этот человек выглядел здоровым. Ему ведь еще надо было подыскать дантиста, который согласился бы на его условия. То есть на переделку челюстей бездомного под челюсти Гаролдса. А для этого тоже нужно время.

Вы читаете Сквозь стены
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату