О, как часто от несчастий человек храним Тем, что горько называл он бедствием своим!» А когда светильник мира над горами встал И сияньем с горизонта глаз дурной прогнал,— Астролябии рассвета стрелка замерла И столпы небес паучьей сетью оплела,— С ярким факелом в деснице ветер прискакал, И хозяина из сада в город он умчал. От непрошеных помощниц тех освобожден, Вновь султана знамя поднял по-хозяйски он. Но вчерашней ночи пламя тлеющим костром Вспыхивало — и сильнее пламенело в нем. В городской свой дом вернувшись, слово он сдержал. Цели он своей немедля добиваться стал. С той ночной луною браком сочетался он, Уплатил калым достойный, как велит закон. Он счастливцем был, что воду чистую открыл, И в дозволенное время сам ее испил. Он нашел родник, как солнце чистый, — в нем — добро,— Как жасмин чистейший, белый, словно серебро. Происходит свет прекрасный дня — от белизны. И от белизны небесной светел блеск луны. Чистых нет цветов. С изъяном каждый в мире цвет, Кроме белого, — в одном лишь в нем изъянов нет. Все, что чистотой блистает, все, что запятнать Невозможно, мы привыкли «белым» называть. И в часы служений богу, перед алтарем Вечного, мы в одеянье белом предстаем». А когда жасминогрудой пери смолкла речь, Шах Бахрам ее в объятья поспешил привлечь. И таких ночей счастливых много славный шах, Веселясь, провел в прекрасных тех семи дворцах. И его высокий этот свод благословил, И семи небес ворота перед ним раскрыл.

Xaкaн Чина вторично выступает против Бахрама

Наступает прекрасная весна. Бахрам пирует в шатре. Прибывает гонец. Он сообщает, что хакан Чина снова коварно напал на Иран. Бахрам, проводивший время среди пиров и охот, так поражен этой неожиданной бедой, что дает обет больше никогда не пить вина… Оказывается, что войска у Бахрама нет, а казна пуста и собрать войско не на что. Злобный и лживый везир Раст-Раушан давно уже получил от Бахрама полномочия на ведение всех дел. Он жестоко обирает народ, обогащаясь сам. Все население страны давно разорено, зато расплодилась тьма чиновников-тунеядцев. Бахрам ничего не знает о действиях везира, но подозревает что-то неладное. Узнав о том, что войска нет, казна пуста и страна разорена, он начинает искать «корень разоренья». Но все молчат или лгут, все боятся жестокого везира. Бахрам пребывает в тяжком раздумье.

Бахрам и пастух

Чтобы хоть немного развеять тяжкие думы, Бахрам едет охотиться на онагров. Отбившись от своих спутников, измученный жаждой, он подъезжает далеко в горах к шатру пастуха. Около шатра, к своему удивлению, он видит «казненного», повешенного на дереве большого пса… Пастух угощает Бахрама. Шах спрашивает пастуха, за что тот повесил пса. Пастух рассказывает, что пес долгое время был прекрасным сторожем, все овцы были целы, но вдруг стадо начало понемногу таять. Пропадало потом уже в день до десяти овец. Когда их осталось совсем мало, явился сборщик налогов, и пастух был окончательно разорен. В горе он лежал как-то ночью без сна и увидел, что его пес снюхался с волчицей, блудит с ней и разрешает ей беспрепятственно таскать овец из стада. Тогда он казнил коварного пса… Бахрам понимает аллегорию: овцы — подданные, он — пастух, везир — пес, — и спешит в город. Возвратившись, он требует список

Вы читаете Пять поэм
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату