Тетрадь дастанов — сердцем ослабел. Рассыпал рукопись к его ногам, Подобную индийским жемчугам. Я в Океан ветрила устремил, И Океан объятья мне открыл.[168] Он всю мою «Хамсу» перелистал, За бейтом бейт с вниманьем прочитал. И спрашивал меня; и, просияв, Как солнце, ликовал — ответу вняв. Не ждал я сотой доли от него Глубокого признания того. Мудрец, он в каждом слове был велик; Он говорил, что цели я достиг. И смысл глубинный мной рожденных слов Открылся мне, как чашечки цветов. Учитель пел, как вешняя гроза; А я кивал, потупивши глаза. И, труд мой одобряя горячо, Он руку возложил мне на плечо. Рукав одежд его был так широк, Что осенил бы Запад и Восток, Укрыл бы, словно свиток, небосвод… И я — под этим рукавом щедрот По-новому все начал понимать И перестал себя воспринимать. Сознанье я терял… И, как во сне, Виденье в этот миг явилось мне. Средь цветников я очутился вдруг В густом саду, что как бы плыл вокруг. Тот сад был, как блистающий эдем, Которому завидовал Ирем. Я садом шел, благословлял судьбу, Обозревая эту Каабу. Вдруг вижу их. Они, средь сада став, Беседовали, круг образовав. Тут обратился к малости моей Один из горделивых тех мужей. Он был прекрасен, строен, средних лет, В глазах горел провидения свет. Меня тот муж, как величавый князь, Приветствовал, почтительно склонясь: «Подобные пророкам и святым Зовут тебя к себе! Приблизься к ним!» И я пошел посланному вослед, Спросив: «Но кто они?» — и был ответ: «Источниками счастья их зови! Они — творцы бессмертных маснави. И все они — создатели «Хамсы», Сокровищниц божественной красы.
Вы читаете Поэмы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату