efforts with this patriotic band to overthrow the tyrant. Success will crown the enterprise, for all our preparations are well arranged. The cause is just, for Genoa suffers. The attempt will render us immortal, for it is vast and glorious--

ZENTURIONE (vehemently, and agitated). Enough! Genoa shall be free! Be this our shout of onset against hell itself!

ZIBO. And may he who is not roused by it pant at the slavish oar till the last trumpet break his chains--

FIESCO. Spoken like men. Now you deserve to know the danger that hung over yourselves and Genoa. (Gives them the papers of the MOOR.) Lights, soldiers! (The nobles crowd about the lights, and read- FIESCO aside to VERRINA.) Friend, it went as I could wish.

VERRINA. Be not too certain. Upon the left I saw countenances that grew pale, and knees that tottered.

ZENTURIONE (enraged). Twelve senators! Infernal villany! Seize each a sword! (All, except two, eagerly take up the weapons that lie in readiness.)

ZIBO. Thy name, too, Bourgognino, is written there.

BOURGOGNINO. Ay, and if Heaven permit, it shall be written to-day upon the throat of Gianettino.

ZENTURIONE. Two swords remain--

ZIBO. Ah! What sayest thou?

ZENTURIONE. Two amongst us have not taken swords.

ASSERATO. My brothers cannot bear the sight of blood-pray spare them!

ZENTURIONE (vehemently). What! Not a tyrant's blood! Tear them to pieces-cowards! Let such bastards be driven from the republic! (Some of the assembly attack the two ASSERATI.)

FIESCO (restraining them). Cease! Shall Genoa owe its liberty to slaves? Shall our pure gold be debased by this alloy? (He disengages them.) Gentlemen, you must be content to take up your abode within my palace until our business be decided. (To the sentinels.) These are your prisoners; you answer for their safety! Guard them with loaded arms. (They are led off-a knocking heard at the gate.)

SENTINEL. Who is there?

CALCAGNO (without, eagerly). Open the gate! A friend! for God's sake, open!

BOURGOGNINO. It is Calcagno-heavens! What can this mean?

FIESCO. Open the gate, soldiers.

SCENE VII.

The former-CALCAGNO, out of breath.

CALCAGNO. All is lost! all is lost! Fly, every one that can!

BOURGOGNINO. What's lost? Have they flesh of brass? Are our swords made of rushes?

FIESCO. Consider, Calcagno! An error now is fatal.

CALCAGNO. We are betrayed! Your Moor, Lavagna, is the rascal! I come from the senate- house. He had an audience of the duke.

VERRINA (with a resolute tone, to the sentinels). Soldiers! let me rush upon your halberts! I will not perish by the hangman's hands. (The assembly show marks of confusion.)

FIESCO (with firmness). What are you about? 'Sdeath, Calcagno ! Friends, 'tis a false alarm. (To CALCAGNO, aside.) Woman that thou art to tell these boys this tale. Thou, too, Verrina? and thou, Bourgognino? Whither wouldst thou go?

BOURGOGNINO. Home-to kill my Bertha-and then return to fall with thee.

FIESCO (bursting into a loud laugh). Stay! stay! Is this the valor that should punish tyrants? Well didst thou play thy part, Calcagno. Did none of you perceive that this alarm was my contrivance? Speak, Calcagno? Was it not my order that you should put these Romans to this trial?

VERRINA. Well, if you can laugh I'll believe you-or never more think you man.

FIESCO. Shame on you, men! to fail in such a boyish trial! Resume your arms-you must fight like lions to atone for this disgrace. (Aside to CALCAGNO.) Were you there yourself?

CALCAGNO (low). I made my way among the guards to hear, as was my business, the watchword from the duke. As I was returning the Moor was brought--

FIESCO (aloud). So the old man is gone to bed-we'll drum him out of his feathers. (Low.) Did he talk long with the duke?

CALCAGNO (low). My sudden fright and your impending danger drove me away in haste--

FIESCO (aloud). See how our countrymen still tremble.

CALCAGNO (aloud). You should have carried on the jest. (Low.) For God's sake, friend, what will this artifice avail us?

FIESCO. 'Twill gain us time, and dissipate the first panic. (Aloud.) Ho! bring wine here! (Low.) Did the duke turn pale? (Aloud.) Well, brothers, let us drink success to this night's entertainment. (Low.) Did the duke turn pale?

CALCAGNO. The Moor's first word must have been conspiracy; for the old man started back as pale as ashes.

FIESCO (confused). Hum! the devil is an artful counsellor. Calcagno- the Moor was cunning, he betrayed nothing till the knife was at his throat. Now he is indeed their savior. (Wine is brought, he drinks to the assembly.) Comrades, success! (A knocking is heard.)

SENTINELS. Who is without?

A VOICE. The guard of the duke's. (The NOBLES rush about the court in despair.)

FIESCO (stepping forward). Oh, my friends! Be not alarmed! I am here- quick, remove these arms-be men. I entreat you-this visit makes me hope that Andreas still doubts our plot. Retire into the palace: recall your spirits. Soldiers, throw open the gate! (They retire, the gates are opened.)

SCENE VIII.

FIESCO (as if coming from the palace). Three GERMAN SOLDIERS

bringing the MOOR, bound.

FIESCO. Who calls me?

GERMANS. Bring us to the count!

FIESCO. The count is here, who wants me?

GERMAN (presenting his arms). Greeting from the duke!-he delivers up to your grace this Moor in chains, who had basely slandered you: the rest this note will tell.

FIESCO (takes it with an air of indifference). Have I not threatened thee already with the galleys? (To the GERMAN.) Very well, my friend, my respects to the duke.

MOOR (hallooing after them). Mine, too-and tell the duke had he not employed an ass for his messenger he would have learned that two thousand soldiers are concealed within these palace walls.

[Exeunt GERMANS, the NOBLES return.

SCENE IX.

FIESCO, the CONSPIRATORS, MOOR (looking at them unconcerned.)

THE CONSPIRATORS (shuddering at the sight of the MOOR). Ha! what means this?

FIESCO (after reading the note with suppressed anger). Genoese, the danger is past-but the conspiracy is likewise at an end--

VERRINA (astonished). What! Are the Dorias dead?

FIESCO (violently agitated). By heavens! I was prepared to encounter the whole force of

Вы читаете Fiesco
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×