320—321 | C, l 948(B) |
ДОКТОР БОБ И СЛАВНЫЕ ВЕТЕРАНЫ
Сдано в набор 01. 02. 2008. Подписано в печать 11. 03. 2008. Формат 60 х84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура Лазурский. Печать офсетная. Печ. л. 22 1/2. Тираж экз. Заказ
Отпечатано в Чебоксарской типографии № 1 428019, г. Чебоксары, пр. И. Яковлева, 15
Примечания
1
Конгрегационалистская (Congregational) — название ветки Протестанской церкви (
2
В тексте письма–оригинала отсутствуют все знаки препинания, кроме точек, например, отсутствуют все запятые. Перевод дан таким же. См. также след. параграф по поводу литературных способностей Боба (
3
Имеется в виду восточное побережье США, т. е. Новая Англия (
4
«Тетя» (а–ант) и «муравей» (ант) имеют сходное заучание в англ. языке. Слова (ааа–нт) в англ. языке вообще нет (
5
Каждый год обучения имел свое название: первый год — freshman; второй — sophomore; третий — junior; четвертый — senior (
6
Игра заключается в набрасывании лошадиных подков на палку (
7
с результатами, заслуживающими наивысшей похвалы (
8
мужское братство Дартмутского колледжа, Ганновер, Нью–Хэмпшир, основанное в 1848 г. (
9
Для описания бледности коллеги доктор использует вместо употребительного
10
бутлеггер — незаконный поставщик контрабандного алкоголя или самогона (
11
Внешний вид больных синдромом Аберкромби довольно характерен: одутловатое лицо с красным кончиком носа и сосудистыми звездочками около глаз (
12