Exclusa est, что можно перевести и поср. «исключена» или «отделена», «выделена», и поср. «изгнана». Но очевидно, что автор понимает греческое ?????????? этого места послания к Римлянам совсем не так, как оно передается в славянском и русском переводах. При этом, и латинское excludere является у него в совершенно особенном значении, которое ближе всего подходит к значению перваго из трех глаголов, поясняющих вышеупотребленное excludi, т. е. к значению глагола exprimere, выжимать, выдавливать, вытискивать (отсюда: напечатлевать, изображать, выражать); в данном же случае — выжимать или выделять из себя, иначе: производить из себя или, как мы перевели, пораждать.
42
Отсюда видно, что автор вовсе не унижает Христова искупления, но придает ему значение, усовершающее добрую волю человека: не зная Христа и Его воскресения бороться со злом могли немногие и притом лишь в некоторых случаях, но не вовсе побеждать грех.
43
Fidelis Deus non promitteret. Чтение fidelis мы предпочитаем другому чтению — fideles...
44
Ut firma est promissio, чтобы обетование было твердо. Ср. греч. ???????: ??? ?? ????? ??????? ??? ??????????.
45
Т. е. быть тверду для или в отношении всякаго семени.
46
И здесь автор понимает закон, как ряд отдельных принудительных требований в отличие от благодати, возраждающей самую природу человека, так что он по собств. влечению творит добро
47
Т. е. добрые и злые.
48
Автор: in seminibus, т. е. в семенах, о семенах, или, по слав., о семенех.
49
In laboribus suis, в трудах своих — греч. ?? ?????? ?????.
50
Ad Deum, ???? ??? ????, к Богу, на Бога, против Бога.
51
Potens factus est, сделался сильным, могучим.
52
Т. е. Церковь никогда не бывает свободна от злых чад.
53
Qui potest capere capiat — кто может (взять или получить), пусть берет (или получает). Впрочем, как латинское capio может иметь значение: вмещать (брать или принимать в себя, что тоже), соответственно греческому ?????? (см. словари), так и славянское вместити не изменяет, в данном случае, существа дела.
54
Иаков, т. е препятствователь или запинатель, supplantator (ср. Быт. 25, 26; 27, 36).
55
Spiritualia nequitiae in coelestibus, ?? ?????????? ??? ???????? ?? ???? ???????????, слав. духовом злобы