разойтись от антикварной лавки. Репортер из местной газетки узнал Уайклиффа:
– А что сталось с другим братом, мистер Уайклифф?
– Мы пытаемся установить с ним связь, – проронил Уайклифф и юркнул в магазин. В конторе он нашел Керси.
– Ну, как продвигается дело?
– Диксон закончил свою хирургическую операцию на ковре, и вырезанный; кусок мы отправили Фрэнксу. Фаулер нашел под кроватью пулю, которая застряла в хламе, лежавшем там еще с допотопных времен^ Я послал ее на экспертизу к Мелвиллу. Пуля слегка сплющена, но я видел, как эксперты справляются и в худших случаях. Смит все еще трудится в спальне, другие – в остальной части квартиры.
– Здесь внизу еще ничего не трогали?
– Пока нет.
– Хорошо. К Клементам приходил клиент, в субботу вечером, часов в восемь. Человек хотел что-то продать, и велика вероятность, что они совершили сделку именно здесь. Когда Смит закончит там наверху, пусть займется этой комнатой.
– Что еще?
– Насчет Молли Стоукс… Она живет в многоквартирном доме на углу Годолфин-стрит. Работает медсестрой в Хортон Рэдфорд. Я хочу, чтобы за ней проследили. Самое главное, чтобы она не подозревала, что за ней наблюдают… И конечно, мне нужна ее фотография в верхней одежде.
– Это что, подружка Дэвида? – на некрасивом, Умном лице Керси заиграло любопытство.
– Да. Причем, мне показалось, что если смерть Джозефа ее действительно потрясла, то исчезновение ее дружка – вовсе нет. Я не хочу сказать, что она ожидала этого, но просто она была вовсе не так уж встревожена, как этого можно было ожидать.
– Думаете, она в курсе, где он находится?
– Вполне возможно. Во всяком случае, пару дней понаблюдать за ней невредно.
Уайклифф снова прошел через лавку и поднялся по винтовой лестнице. Диксон и Фаулер работали теперь в малой гостиной – методически обыскивали помещение. Скорее всего, это окажется напрасным трудом, но ведь заранее не скажешь? Следствие – очень трудоемкое занятие.
Он протянул Смиту снимки, взятые у Молли.
– Увеличьте до разумных размеров, чтобы пустить их в служебное обращение…
Ну что ж, маховик постепенно набирал обороты. Уайклифф спустился и выбрался из дома через боковую дверь. На улице снова шел дождь, и это оказалось более сильным средством против зевак, чем одинокий полицейский, охраняющий парадный вход от любопытных. Толстуха в кафе напротив сервировала столы к ужину. Теперь на каждом столе стояла красивая свеча. Уайклифф пошел вниз по Бир- стрит к гавани, где у таможни был припаркован полицейский фургон. В маленьком дежурном помещении молодой констебль строчил свой отчет об опросе окрестных жителей, и тишину прерывали только редкие переговоры по полицейской рации.
– Телефон работает? – спросил Уайклифф.
– Да, сэр.
Он проверил номер по своей записной книжке и накрутил диск.
– Миссис Уильямс? Тоби дома?
Тоби Уильямс жил в Сент-Джуллиоте. Свою небольшую пенсию он здорово пополнял тем, что присматривал за лодками и яхтами, пришвартованными у деревеньки. Его участок доходил почти до самого пляжа, там у него стоял сарай, где владельцы яхт хранили всякие снасти.
– А, мистер Уайклифф? – загудел в трубке басок старого Тоби. – Что, вас интересует эта яхта в смысле покупки? «Манна»? Ну да, это судно Клемента. Да, я за ней присматривал, да только сейчас ее тут нету. Он ее вывел в море поздним вечером в субботу, во как, то есть наутро в воскресенье она уж тут не стояла… Нет, я не встревожился – а чего мне тревожиться, коли он мне записку оставил в сарае; они все так делают…
– Я заеду к вам переговорить, ладно? – сказал Уайклифф. – Если это не слишком поздно… Надеюсь, вы сумеете до моего приезда отыскать записку Клемента.
Так-так, значит, «Манна» тоже пропала. Это можно связать с происшествием в Сент-Джуллиоте. Дэвид Клемент решил смыться на подручных плавсредствах. Неужели он убил своего брата? А где его автомобиль? Если он поехал в Сент-Джуллиот один, машина и теперь должна стоять где-то там. А если действовало два человека? Один смылся на яхте, а другой – на машине. А револьвер? Может быть, там была драка, в результате которой револьвер просто уронили? Один из свидетелей говорил, что ночью с пляжа донесся крик…
Нет, ему надо разузнать побольше о братьях Клементах. Его люди принесут от соседей вагон и маленькую тележку сплетен и слухов. А кроме того, у него остаются в качестве источников информации только девушка и майор. Майор регулярно навещал антикварную лавку, а это кое-что значит…
Глава 3
Когда Уайклифф направился на Гаррисон-Драйв потолковать с Паркином, уже стемнело. Он взобрался по крутому подъему кривоколенной улочки и вышел на бруствер, где ему в лицо ударил мокрый и соленый ветер с моря. Было настолько темно, что береговой линии разглядеть он не мог, видна была лишь россыпь огней Портеллина. Море казалось огромной черной массой, то там, то тут утыканной огоньками судов. С регулярными интервалами влажный воздух просвечивался вращающимся лучом маяка. Три тусклых фонаря отмечали дорогу, но все дома стояли темные. Уайклифф поднялся по ступенькам к дому номер 3 и нашарил кнопку звонка у парадной двери. Где-то в глубине дома раздалась трель. И все равно прошло немало времени, прежде чем в прихожей зажегся свет я в матовом стекле двери возникла расплывчатая тень Гетти.
– Кто там?
Уайклифф вдруг смутился. Он подумал, что женщина, оставшаяся одна в доме, в таком глухом месте, должна была здорово перенервничать при неожиданном звонке в дверь…
– Это Уайклифф, следователь.
Она некоторое время колебалась, и, казалось, она с равной вероятностью может отпереть ему или повернуться спиной и возвратиться к себе в комнату – на что имела полное право. Наконец она отодвинула щеколду и распахнула дверь.
– Вам нужно было прийти именно посреди ночи? Как бы то ни было, моего брата все равно нет дома. Они стояли на сильном сквозняке, в дверях.
– Могу я зайти и подождать его в доме?
– Знаете, я понятия не имею, когда он заявится. Но Уайклифф настоял на своем; ему казалось, что он и от самой Гетти в разговоре может почерпнуть нечто важное. Она с большой неохотой провела его по длинному коридору в маленькую комнатку между кухней и гостиной. Тут имелись только пара кресел, массивное бюро и несколько книжных полок. Старомодная масляная печь вместе с горячим воздухом испускала весьма неаппетитные ароматы.
Значит, это будуар Гетти.
– Присаживайтесь, раз так.
На Уайклиффе был мокрый макинтош, который от тепла печки скоро готов был задымиться… Но Гетти, не предлагая следователю раздеться, преспокойно взяла в руки книжку, которую читала, и поднесла ее близко к глазам. Это был труд Винсента «Оборона Индии». Чувствовалось, эти Паркины способны на многие сюрпризы.
Гетти было хорошенько за шестьдесят, возраст, в котором большинство женщин уже бабушки и развешивают на стенах фотографии, подтверждающие это. у Гетти в комнате тоже висели фотографии, но только не детей, а ее отца, генерала. В разных видах – в парадной и походной форме, молодого и постарше, но больше всего было армейских снимков, на которых генерал выступал главной фигурой.
– Знаете, я хочу поговорить с вашим братом насчет Клементов.
– А что с ними такое? – процедила она, не отрываясь от книжки.
– Джозефа, старшего брата, застрелили, а младший, Дэвид, куда-то пропал.
Она подняла голову: