…в одну величавую прекрасную песнь. — Строка из стихотворения «Прощание» английского поэта Чарльза Кингсли (1819–1875).
…как звезды, рванулись из орбит. — В. Шекспир. «Гамлет» (акт I, сцена 5).
Благородный рыцарь (франц.).
…бой между Джином Танни и Джеком Демпси в Чикаго. — Поединок за титул чемпиона мира между двумя самыми известными американскими боксерами, состоялся в 1927 году.
Ты коснулся сути дела» (лат.).
Вполголоса (шпал.). Неправильно использованный музыкальный термин.
…застыли на вершине Дарьена — имеется в виду сонет Дж. Китса «Впервые прочитав Гомера в переводе Чапмена», в котором говорится о том, как завоеватель Мексики Кортес и его солдаты впервые увидели Тихий океан.
Из уст младенцев и грудных детей! — Псалом 8, ст. 3.
Грэхем, Билли (р. 1918) — пользующийся мировой известностью американский проповедник и миссионер.
Хейлибери — мужская привилегированная частная школа в графстве Хартфордшир.
Алка-Зельтцер — фирменное название патентованного средства против изжоги, тошноты и похмельного синдрома.
Трясешь кровавыми кудрями ты напрасно. — «Макбет» (акт III, сц. 4).
Неофициальное замечание (лат.).