– К сожалению, значат. Ведь когда-то у меня их не было. И тогда люди обращались со мной иначе.
Он наклонился и прижался губами к самому большому шраму, бороздившему гладкую кожу у ее виска.
– Вот так?
Алекс была настолько ошарашена, что инстинктивно отпрянула назад, но Крис удержал ее.
– Ты не ответила на вопрос, – настойчиво произнес он.
– Может быть, – пробормотала она, прижав к губам дрожащую ладонь.
Внезапно над речкой разнесся победный крик. Крис и Алекс обернулись. По мелкой воде, поднимая брызги выше головы, неслись двое мальчишек. Джеми вскинул вверх высоко поднятую руку, а Бен с торжеством указывал на нее пальцем.
– Кажется, они что-то нашли! – воскликнул доктор.
– Вероятно.
Крис взял Алекс за руку и повел к воде по теплому песку.
– Давай посмотрим, что там такое.
Алекс вытерла ладонью глаза и ступила за ним в чистую речную воду.
Благодарность
Как всегда, хочу выразить искреннюю признательность всем, кто помогал мне писать эту книгу. Я не устаю удивляться, с какой щедростью люди тратят свое время, когда речь заходит об участии в творческой работе.
Прежде всего должен поблагодарить за помощь замечательных врачей: Джо Файлза, Рода Гивенса, Тома Кэрея и Джерри Айлса. Читателю следует иметь в виду, что университетский медицинский центр в книге не имеет ничего общего с реальным университетским медицинским центром штата Миссисипи. Я посетил его онкологическое отделение только после того, как закончил черновик романа, да и то лишь затем, чтобы избежать каких-либо случайных совпадений. Всякий, кто хоть раз бывал в этом центре, легко поймет, что я изобразил вымышленную клинику с вымышленным персоналом. При всем том я хотел бы отметить, что доктор Файлз и его коллеги создали в Джексоне первоклассную больницу, где проводятся сложнейшие операции по пересадке костной ткани. Призываю жителей штата Миссисипи и вообще американцев, которым небезразлична проблема медицинской помощи обездоленным и неимущим, делать пожертвования в пользу центра. Трудно найти более благородную цель.
Далее выражаю благодарность всем своим друзьям, чьи знания и опыт очень помогли моей работе. В первую очередь Майку Макиннису, прекрасному адвокату и моему давнему товарищу по колледжу, чей вклад в книгу поистине неоценим. А также Ли Джонсу, Клинтону Герду, Кенту Хадсону, Бетти Айлс, Нэнси Хангерфорд и Кертису Морони. Отдельная признательность Эду Стаклеру, моему доброму другу и бывшему редактору, за его помощь и поддержку на всех этапах создания романа. Я в большом долгу перед людьми, которые издают мои книги и всегда видят в них больше, чем просто бизнес: Аароном Пристом, Сьюзен Молдоу и Льюисом Берком. Моя особая благодарность Эйлин Хаттон за щедрую поддержку епископальной школы Святой Троицы. Я также признателен художникам и оформителям моей книги: Бену Хиллеру, Кейт Бенойст, Терри Уандевентеру, Аманде Харгроув, Мелиссе Моррисон и Джейн Харгроув. В каждом моем романе всегда находится хотя бы одна фактическая ошибка, а иногда и больше. Перечисленные мной эксперты не несут за это никакой ответственности. Все ошибки – целиком моя вина.
Примечания
1
Бейсбольная лига для детей 8–12 лет. –
2
Магнитно-резонансная томография.
3
Управление по борьбе с наркотиками (УБН) – федеральное ведомство в составе министерства юстиции.
4
Герой фильма «Великий Сантини», снятого по роману Пэта Конроя; суровый и безжалостный отец.
5
Мяч, пущенный по земле.
6
Игрок защиты, стоящий между базами.
7
Игрок защиты во «внешнем» поле.
8
Негазированный энергетический напиток.