самое сердце.

— Нищие? Но, вне всякого сомнения, врач и главный администратор больницы не может быть нищим!

Доктор небрежно махнул рукой.

— Просто образное выражение, — заметил он. — Денег у меня более чем достаточно. Премии, выплаты при отставке из армии, зарплата в больнице и, как вы понимаете, дополнительные консультации.

Мейбл, затаившая дыхание в тот момент, как это слово было произнесено, перевела дух. Однако смех ее все еще звучал несколько натянуто и пронзительно.

— В таком случае позвольте предложить вам, доктор, что-нибудь выпить. Мой… отец Лори приготовил вино более двадцати лет назад и…

Лори, забравшаяся за кресло матери, отчаянно замахала руками, хватаясь за горло и отрицательно мотая головой.

— Думаю, не стоит, — ответил сообразительный доктор. — У меня еще дела в больнице, и алкоголь мне, пожалуй, ни к чему.

— Пронесло, — сказала Лори, когда он вел ее к машине. — Мой отец был замечательный человек, но боюсь, он сделал это вино из порошков в химической лаборатории. Помашите рукой. Моя мать стоит за шторой у окна.

Гарри Мейсон усмехался, помогая ей сесть в машину.

— Она никогда не сдается, не правда ли?

— Никогда. Последние два года все пытается снова выдать меня замуж. Моя мать очень настойчива.

— А вы?

— Я? Я даже не знаю, что значит это слово!

— Слава Богу, если так. Двух настойчивых людей в доме более чем достаточно. Я бы назвал Сузи сверхнастойчивой. — Он крутанул руль «кадиллака» и поехал вниз по Эрвин-стрит по направлению к деловой части города.

— Будьте осторожны на этом углу, — посоветовала она. — Там…

Там рядом с затаившимся побитым автомобилем стоял самый раздражительный полицейский, какого только можно себе представить. Лори обернулась и весело помахала ему. Полицейский снял шляпу и обтер лоб платком перед тем, как помахать ей в ответ.

— Ваш приятель? — спросил Гарри, пересекая Плезент-стрит, и въехал на стоянку многоквартирного дома Монморанси, самого большого и нового жилищного комплекса в городе, если только постройку можно было назвать новой, поскольку строилась она лет сорок.

— Шапочное знакомство, — ответила Лори. — Ну и ну. Грандиозный размах, да?

— Пожалуй, — согласился Гарри, склонившись, чтобы открыть ей дверь. — Должно быть, так, если судить по арендной плате. — Он усмехнулся, но Лори была не в состоянии оценить его шутку. Открывая дверь, доктор деликатно коснулся рукой ее груди, и слух Лори отключился, в то время как все ее тело до кончиков пальцев откликнулось на его прикосновение. Доктор вроде бы ничего не заметил — или только сделал вид.

Он подошел к машине с ее стороны и, сжав ей локоть сильной рукой хирурга, повел к входу в здание.

— На первом этаже всевозможные маленькие магазинчики, — сообщил он. — Я должен купить вам кое-что, прежде чем мы поднимемся.

— Не могли бы мы идти помедленнее? — запыхалась Лори. — Мои ноги короче ваших, и я не успеваю.

— Посмотрим витрины? — Он остановился у первого магазинчика. — Нравится вот это? Здесь есть вещи, которые я хотел бы видеть на вас.

Лори судорожно сглотнула. Манекен в витрине демонстрировал половину бикини — нижнюю, конечно. Лори имела формы, которые ее первый муж называл хорошей верхней оснасткой. Он так часто это повторял, что каждый намек в подобном направлении приводил ее в смущение. Вот и теперь…

— Эй, вам не нравится? А как насчет этого платья?

«Это платье» представляло собой изящную черную вещицу с открытой спиной и практически без передней части, по крайней мере, выше пупка. Зато ниже оно струилось до лодыжек во всем великолепии.

— Нет? Вам трудно угодить.

— Боюсь, что да, — согласилась она. — В этой части Теннесси бывает холодно, и я искренне полагаю, что, будь мы женаты, вам бы не понравилось, если бы я ходила едва прикрытая. Я довольно крупная девушка, если вы не заметили.

— О, я заметил, — проговорил он, и его глубоко посаженные глаза засветились. — Заметил в первый же день, как мы встретились. — Он опять потянул ее за собой. — Может быть, что-нибудь в этом роде для спальни?

Она попыталась ответить, но он поднял свободную руку.

— Нет, только не для спальни. Я предпочел бы, чтобы мы в спальне ничего не надевали.

— Ну, знаете!.. — Она выдернула руку и решительно зашагала рядом, сжав кулаки.

— Я сказал что-нибудь не то?

— Нет, возможно, все правильно. — Она тщательно подбирала слова. — Но несколько преждевременно, вам не кажется?

— А-а, я тороплю события, да? Ну, вот то место, которое я хотел вам показать.

Ювелирный магазин. Дорогой ювелирный магазин. Даже дверные ручки, казалось, говорили: я стою дорого. На витрине было только одно бриллиантовое ожерелье, покоящееся на черном бархате. Если только бриллианты были не из стекла. Лори не осмелилась спросить.

Управляющий хорошо знал доктора.

— Гарри, — сказал он, протягивая руку. — Пришло время?

— Пришло, Бенни. А ты нашел его?

— Сюда, пожалуйста. — Он провел их внутрь магазина, задержавшись на минуту в ярко освещенной части, чтобы рассмотреть Лори с ног до головы. — Понятно, — проговорил он с энтузиазмом. — Как насчет этого? — Он выдвинул ящик и достал оттуда крошечную квадратную коробочку.

— Откройте ее, — приказал Гарри. — Это стоит двух удаленных аппендиксов и одной операции на сосудах сердца.

— Это мне? — Лори отступила от прилавка на пару шагов.

— Конечно, вам, — сказал Гарри. — Мужчины вряд ли носят такого рода вещи.

— Мы обыскали все Соединенные Штаты, чтобы его найти, — вмешался Бенни. — Гарри всегда так разборчив…

— Все Соединенные Штаты? — Лори настороженно взяла коробочку.

Мужчины кивнули. Она попыталась открыть крышку и умудрилась сломать ноготь, но, когда ее усилия увенчались успехом, перед ее глазами предстало кольцо с одной жемчужиной, окруженной бриллиантами.

— Так вот когда я должна сказать «это мне?»! — выдохнула она.

— Не важно, когда, главное — сказали, — ответил Гарри. — Черт, нам надо торопиться. — Он протянул руку через ее плечо, схватил кольцо и застыл в замешательстве. — Я забыл, на какой палец его надевают? — виновато спросил он.

Лори словно в забытьи протянула ему левую руку.

— Последний раз, когда мне п-предлагали такое кольцо, — заикаясь, пробормотала она, пока он надевал кольцо ей на палец, — это был розыгрыш.

— Тут настоящее, — заверил ее продавец. — Настоящий жемчуг в платине с мелкими бриллиантами.

— Вы хотите сказать, что он не подарил вам кольцо? — спросил Гарри.

— Только золотое кольцо для свадебной церемонии. — Она вздохнула. — Он сказал, что оно

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату