– Да, – ответил Мейсон. – А пока события разворачиваются крайне «медленно». Вы видели газеты?
– Да, а что это означает?
– Не знаю. Но у меня есть свежий след, который мне надо распутать. Я располагаю пока только информацией, опубликованной в газетах. Вам известно, что миссис Тамп действует в ваших интересах?
– Да.
– И вы одобряете сегодняшнюю встречу?
– Да, конечно.
– Вы хотите, чтобы я представлял вас?
– Конечно. Миссис Тамп представляет меня.
– Вы знаете мистера Полтхема?
Девушка колебалась:
– Он друг миссис Тамп. Я полагаю, это он направил ее к вам.
– Так я и думал. Вы хорошо знаете мистера Тидгинса?
– Да.
– Как вы жили?
– Мы всегда дружили. Мне и в голову не приходило сомневаться в нем, пока я недавно не решила проверить дела. Я хотела проверить, что у меня есть, а дядя Альберт – я всегда звала его так – пришел в ярость. Он сказал, что миссис Тамп отравила мой ум, что она всегда пыталась получить под контроль мою собственность. Но это не так. Я ей абсолютно доверяю. Я знаю кое-что, мистер Мейсон, чего не могу открыть даже вам, но она уполномочена действовать от моего имени.
– Спасибо, это все, что я хотел узнать. Значит, в два часа увидимся. – Мейсон положил трубку и повернулся к Делле: – Соедини меня с газетой.
Делла кивнула, и скоро Мейсон разговаривал с редакцией:
– Говорит Перри Мейсон. Я поместил в вашей газете в колонке объявлений свое объявление, и меня интересует ответ.
– Одну минуточку, сейчас я посмотрю, – ответил мужской голос. – Да, мистер Мейсон. Молодая женщина оставила ответ около часа назад. Ответ простой: «О’кей, действуйте.
– Большое спасибо, – Мейсон положил трубку и кивнул Дрейку: – О’кей, Пол, займись расстроенной женой.
Глава 4
Мейсон остановился. Дорога вилась по типичной для Южной Калифорнии местности. Район был новым, и всюду было много свободных участков. Часто встречались столбы с надписью: «Продано». Поодаль от них ровными рядами стояли новенькие бунгало.
– В одном из них, – сказал Дрейк.
Мейсон посмотрел на номера домов.
– Кажется, в самом последнем, – сказал он. – Да, здесь.
Бунгало стояло в стороне от других. Неподалеку была асфальтовая площадка – стоянка для машин. По цементной дороге они прошли к бунгало.
– Не смотри прямо в окна, – сказал Мейсон.
– Если он дома, то теперь ему не скрыться, – сказал Дрейк.
Они подошли к крыльцу, и Перри Мейсон нажал кнопку звонка. Звук замер где-то в доме, и снова стало тихо. Никакого движения в ответ.
– Может быть, попробовать с черного хода? – предложил Дрейк.
Мейсон покачал головой и снова нажал кнопку звонка.
– Подожди… Я полагаю… Взгляни! Что это такое, Пол?
Дрейк проследил за ним взглядом. Перед крыльцом отчетливо виднелось красноватое пятно.
– Вон еще, – сказал Дрейк.
– В восемнадцати дюймах от порога, – сказал Мейсон. – Похоже, что в дом вошел кто-то раненый. Или вышел. Должно быть, он потерял много крови.
– Что будем делать? – спросил Дрейк.
Мейсон посмотрел на дверь:
– Закрыта неплотно, Пол.
– Давай не будем совать нос в грязное дело, – посоветовал Пол.
Мейсон нагнулся, чтобы рассмотреть пятна крови.
– Они свежие. Но под солнцем кровь скоро спечется. – Мейсон поднял голову, чтобы определить, как падает тень, и посмотрел на дом.
– Ну что, Перри? – спросил Дрейк.
Не отвечая, Мейсон постучал в дверь и одновременно коленом толкнул ее. Дверь медленно открылась.
– Ты свидетель, Пол, – сказал Мейсон. – Ты видел, как это получилось. Мы постучали в дверь, и она открылась.
– О’кей, – отозвался Дрейк, – но мне это не нравится. Что дальше?
Мейсон шагнул в дом.
– Тут есть кто-нибудь? – позвал он.
Это было типичное бунгало с огромными окнами, с газовым отоплением. Прямо перед Мейсоном находилась кухня. Из гостиной две двери вели, очевидно, в спальни.
Дом имел вполне жилой вид. В центре гостиной на столе лежали журналы. Рядом стояло уютное кресло, позади него – торшер.
Мейсон глянул на пол, покрытый коврами. На ковре тоже виднелись красные пятна. Мейсон пошел по следам крови и уперся в дверь спальни.
– Войдем? – спросил Дрейк.
Мейсон молча открыл дверь. Горячий, душный воздух ударил им в лицо. В закрытой комнате горел газ. На постели лежала одетая фигура.
– Звони в полицию, Пол, – сказал Мейсон. – Вот телефон.
Дрейк подошел к телефону, а Мейсон начал осматривать комнату.
Очевидно, это была женская спальня. На туалетном столике было много баночек, флаконов, тюбиков, коробочек. На полу кровавые пятна. Покрывала на постели не было. Верхнее одеяло, испачканное кровью, лежало под телом. На трупе был двубортный серый костюм. Пиджак расстегнут, на брюках кровь. Обуви на ногах не было, только серые шелковые носки. Мужчина лежал на спине. Глаза под стеклами очков были полуоткрыты, рот раскрыт, губы испачканы чем-то красным, похоже, губной помадой. Окна закрыты, занавески спущены. Где-то жужжала муха.
Мейсон опустился на колени, заглянул под кровать, но ничего не увидел. Он встал и подошел к стенному шкафу. Открыл дверцу. В шкафу висела женская одежда. Мейсон заглянул в ванную. Там висело окровавленное полотенце. В соседней спальне не было никаких следов недавнего пребывания людей.
Мейсон подошел к Дрейку.
– Тидгинс? – спросил Дрейк.
– Не знаю. Возможно…
– Осматривал одежду?
– Нет.
Дрейк облегченно вздохнул:
– Я рад, что у тебя есть здравый смысл. Ради бога, Перри, закрой дверь. Надо сперва открыть окно.
– Нет, надо оставить все как есть. Для полиции.
– Мы оставим свои отпечатки. Ребятам это не… – Он прислушался. – Машина едет.
Машина промчалась мимо дома, доехала до стоянки, развернулась и подъехала к дому.
Дрейк, стоявший около окна, откинул занавески и выглянул.
– Двухместная… Она выходит… Ну и ножки! Сумка, коричневое пальто с лисьим воротником… Она идет сюда, Перри. Что будем делать?
– Толкни ногой дверь, Пол. Она захлопнется на замок. Посмотри и запомни номер машины.