– Покойник не покупает акций.
Миссис Тамп и Бирл переглянулись.
– Но допустим, что акции реальные?
– Тогда нам остается топтаться на месте. А теперь прощайте. Мне надо заняться делом.
Женщины встали.
– Большое спасибо, мистер Мейсон, – сказала Бирл.
– Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы не думали, будто я пыталась обмануть вас. Я… Ну, я хотела повидать мистера Тидгинса и сообщить ему, что не блефую, что я действительно обратилась к вам, – сказала миссис Тамп.
– Забудьте об этом. Даже если вы пытались переговорить с ним, миссис Тамп, то и в этом случае нет ничего страшного.
– Спасибо вам, мистер Мейсон. Вы так добры. Вы… Я теперь себя так чувствую…
– Верно, мистер Мейсон, – засмеялась Бирл. – Но действительно миссис Тамп заботится о моих интересах и хочет спасти каждый грош из моих денег. Пошли.
Мейсон и Делла Стрит смотрели, как они уходят.
– Свяжись с моим маклером, Делла. Скажи ему, пусть разузнает, что это за акции и кто открыл счет на пятьдесят тысяч во вторник утром.
– Вы хотите поговорить с «Лофтус и Кейл»?
– Пока нет. Я хочу быть готовым к тому моменту, когда буду разговаривать с ними.
– Почему?
– Я не знаю. Подозрение, если хочешь. Я думаю, в этой мутной водице водится рыбка. Тидгинс устранен. Он должен был знать, что Адель Гастингс подкапывается под него.
– Он виделся с ней в понедельник?
– Похоже на то, – сказал Мейсон. – Сержант не называл имен, и я тоже… Позвони Полу Дрейку. Пусть найдет Роберта Полтхема и позвонит в «Контракторс джорнал». Пусть поместит объявление: «П. Должен поговорить с вами лично, если возможно. В крайнем случае по телефону. По телефону не называйте имен; но надо говорить точно.
Делла записывала все, что он говорил.
– Что еще, шеф?
– Все, – ответил Мейсон. – Скажи Дрейку, пусть глаз не сводит с дела об убийстве.
– Если ваши клиенты так чисты, шеф, почему вас беспокоит убийство?
– Потому, Делла, что я попал в ловушку. Я боюсь, что некая женщина придет сюда в удобный для нее момент, протянет мне вторую половинку десятитысячной бумажки и скажет: «Действуйте, мистер Мейсон, и защищайте меня». А я готов держать пари, что рука, которая протянет половину бумажки, это та самая рука, что держала револьвер, когда был убит Тидгинс.
– Через пятнадцать минут после того, как он ушел из конторы во вторник утром? – скептически спросила Делла.
– Кто-то убил его.
– Значит, вы не верите, что это Тидгинс звонил своему секретарю во вторник утром?
– Полицейский врач не верит в это, – многозначительно ответил Мейсон.
Глава 6
В четверг утром, войдя в свою контору, Мейсон застал там Пола Дрейка. Он кивнул Герти, пожал руку Дрейку и прошел в свой кабинет, где Делла просматривала утреннюю почту.
– Привет, Делла. Что нового? – спросил Мейсон.
– Ничего важного, – ответила она. – Хэлло, Пол.
– Хорошо, Делла. Как дела?
– Хорошо.
Дрейк растянулся в любимом кресле.
– Есть что-нибудь? – спросил Мейсон.
– Мелочь. Полтхем куда-то ускакал. Полиция ищет его, но не может найти. И я тоже не могу его найти.
– Они обвиняют его в чем-нибудь?
– Они утверждают, что он подписывал чеки вместе с Тидгинсом. Чеки, которые увели деньги больницы.
– Ты ничего не узнал о его девушке?
– Ничего. Он жил один. Насколько известно, в его квартире ни разу не появлялись женщины. Он хладнокровный, логически мыслящий тип, у которого эмоций не больше, чем у банкира, дающего деньги под залог. Все, что он делал, он делал искусно, тщательно, с учетом всех деталей. У него, например, был роман с замужней женщиной, но он не оставил никаких следов.
– Постарайся узнать, кто она.
– О’кей. Еще что-нибудь?
– Да. Миссис Тамп имела дело с сиротским приютом «Холден Уэлфейр сосайети». Дело паршивое. Она там вошла в контакт с бывшим бухгалтером. Подозреваю, что этот бухгалтер находится в нашем городе. Я хочу заставить ее связаться с ним… скажем, сегодня, после половины одиннадцатого. Ты должен поставить наблюдателей в ее отеле и подслушать телефонные разговоры. Сможешь сделать это?
– С телефоном дело трудное, – ответил Дрейк, – но попробовать можно.
– Хорошо, – кивнул Мейсон и обратился к Делле: – Делла, ровно в половине одиннадцатого позвони миссис Тамп. Скажи, что мистер Мейсон интересуется расписками об уплате денег приюту. Скажи ей, что «Холден Уэлфейр сосайети» утверждает, что не получали никаких денег и что личность, получавшая деньги, никогда не имела к ним никакого отношения. Спроси, что ей известно об этом. Заставь ее поволноваться, но не говори ничего определенного. Ну, ты сама знаешь. Ты только мой секретарь и выполняешь мои указания, а детали известны только мне.
Делла записала:
– В половине одиннадцатого?
– Да. Твой человек, Пол, должен быть готов к работе к тому времени, – сказал Мейсон.
– О’кей.
– Дальше, Пол. Я хочу кое-что узнать о Бирл Гейлорд. Рассказ миссис Тамп не выдерживает никакой критики.
Делла удивленно уставилась на него:
– Как же так, шеф? А мне ее рассказ показался таким драматическим!
– Да, драматическим, – сказал Мейсон. – Даже слишком. Но она забыла о морском законе: женщины и дети первыми спасаются с тонущего корабля. Так что русский дворянин и его жена не могли никак оказаться в одной лодке. А миссис Тамп не могла любоваться видами мрачных вод, пока отплывала первая лодка.
Миссис Тамп нарисовала мрачную картину, но она плод ее воображения. Если она действительно была на этом корабле, то знала бы, как трудно стоять на палубе тонущего корабля. Эта история кажется мне липовой… Обратите внимание: она не назвала ни даты, ни названия корабля.
– Когда вы пришли к этой мысли, шеф? И почему?
– Допустим, если она лгала о себе, но говорила правду о других, то, возможно, она рассказала Бирл красивую сказку ради опеки над ее деньгами.
– Я сделаю все, что смогу, – сказал Дрейк и встал.
– Подожди, Пол, – сказал Мейсон. – Для тебя есть еще кое-что. Речь идет о Карле Маттерне, секретаре Альберта Тидгинса. Узнай о нем все, что сумеешь. Найди, кто его возлюбленная, собирается ли он жениться, любит ли лошадей. В общем, выясни о нем и его связях.
– О’кей. Еще что-нибудь?
– Пока все.
Дрейк ушел. Зазвонил телефон. Делла сняла трубку.
– Шеф, у телефона маклер насчет «Вестерн проспектинг».
Мейсон взял трубку:
– Говорит Мейсон.