it is time to hear true answers to our questions. Something is wrong in your head, hnau from Thulcandra. There is too much blood in it. Is Firikitekila here?”

“Here, Oyarsa,” said a pfifltrigg.

“Have you in your cisterns water that has been made cold?”

“Yes, Oyarsa.”

“Then let this thick hnau be taken to the guest-house and let them bathe his head in cold water. Much water and many times. Then bring him again. Meanwhile I will provide for my killed hrossa.”

Weston did not clearly understand what the voice said-indeed, he was still too busy trying to find out where it came from-but terror smote him as he found himself wrapped in the strong arms of the surrounding hrossa and forced away from his place. Ransom would gladly have shouted out some reassurance, but Weston himself was shouting too loud to hear him. He was mixing English and Malacandrian now, and the last that was heard was a rising scream of “Pay for this-pouff! bang!-Ransom, for God’s sake-Ransom! Ransom!”

“And now,” said Oyarsa, when silence was restored, “let us honour my dead hnau.

At his words ten of the hrossa grouped themselves about the biers. Lifting their heads, and with no signal given as far as Ransom could see, they began to sing.

To every man, in his acquaintance with a new art, there comes a moment when that which before was meaningless first lifts, as it were, one corner of the curtain that hides its mystery, and reveals, in a burst of delight which later and fuller understanding can hardly ever equal, one glimpse of the indefinite possibilities within. For Ransom, this moment had now come in his understanding of Malacandrian song. Now first he saw that its rhythms were based on a different blood from ours, on a heart that beat more quickly, and a fiercer internal heat. Through his knowledge of the creatures and his love for them he began, ever so little, to hear it with their ears. A sense of great masses moving at visionary speeds, of giants dancing, of eternal sorrows eternally consoled, of he knew not what and yet what he had always known, awoke in him with the very first bars of the deep-mouthed dirge, and bowed down his spirit as if the gate of heaven had opened before him.

“Let it go hence,” they sang. “Let it go hence, dissolve and be no body. Drop it, release it, drop it gently, as a stone is loosed from fingers drooping over a still pool. Let it go down, sink, fall away. Once below the surface there are no divisions, no layers in the water yielding all the way down; all one and all unwounded is that element. Send it voyaging; it will not come again. Let it go down; the hnau rises from it. This is the second life, the other beginning. Open, oh coloured world, without weight, without shore. You are second and better; this was first and feeble. Once the worlds were hot within and brought forth life, but only the pale plants, the dark plants. We see their children when they grow today, out of the sun’s light in the sad places. After, the heaven made grow another kind of worlds: the high climbers, the bright-haired forests, cheeks of flowers. First were the darker, then the brighter. First was the worlds’ brood, then the suns’ brood.”

This was as much of it as he contrived later to remember and could translate. As the song ended Oyarsa said:

“Let us scatter the movements which were their bodies. So will Maleldil scatter all worlds when the first and feeble is worn.”

He made a sign to one of the pfifltriggi, who instantly arose and approached the corpses. The hrossa, now singing again but very softly, drew back at least ten paces. The pfifltrigg touched each of the three dead in turn with some small object that appeared to be made of glass or crystal-and then jumped away with one of his froglike leaps. Ransom closed his eyes to protect them from a blinding light and felt something like a very strong wind blowing in his face, for a fraction of a second. Then all was calm again, and the three biers were empty.

“God! That would be a trick worth knowing on earth,” said Devine to Ransom. “Solves the murderer’s problem about the disposal of the body, eh?”

But Ransom, who was thinking of Hyoi, did not answer him; and before he spoke again everyone’s attention was diverted by the return of the unhappy Weston among his guards.

XX

THE hross who headed this procession was a conscientious creature and began at once explaining itself in a rather troubled voice.

“I hope we have done right, Oyarsa,” it said. “But we do not know. We dipped his head in the cold water seven times, but the seventh time something fell off it. We had thought it was the top of his head, but now we saw it was a covering made of the skin of some other creature. Then some said we had done your will with the seven dips, and others said not. In the end we dipped it seven times more. We hope that was right. The creature talked a lot between the dips, and most between the second seven, but we could not understand it.”

“You have done very well, Hnoo,” said Oyarsa. “Stand away that I may see it, for now I will speak to it.”

The guards fell away on each side. Weston’s usually pale face, under the bracing influence of the cold water, had assumed the colour of a ripe tomato, and his hair, which had naturally not been cut since he reached Malacandra, was plastered in straight, lank masses across his forehead. A good deal of water was still dripping over his nose and ears. His expression-unfortunately wasted on an audience ignorant of terrestrial physiognomy-was that of a brave man suffering in a great cause, and rather eager than reluctant to face the worst or even to provoke it. In explanation of his conduct it is only fair to remember that he had already that morning endured all the terrors of an expected martyrdom and all the anticlimax of fourteen compulsory cold douches. Devine, who knew his man, shouted out to Weston in English.

“Steady, Weston. These devils can split the atom or something pretty like it. Be careful what you say to them and don’t let’s have any of your bloody nonsense.”

“Huh !” said Weston. “So you’ve gone native too?”

“Be silent,” said the voice of Oyarsa. “You, thick one, have told me nothing of yourself, so I will tell it to you. In your own world you have attained great wisdom concerning bodies and by this you have been able to make a ship that can cross the heaven; but in all other things you have the mind of an animal. When first you came here, I sent for you, meaning you nothing but honour. The darkness in your mind filled you with fear. Because you thought I meant evil to you, you went as a beast goes against a beast of some other kind, and snared this Ransom. You would give him up to the evil you feared. Today, seeing him here, to save your own life, you would have given him to me a second time, still thinking I meant him hurt. These are your dealings with your own kind. And what you intend to my people, I know. Already you have killed some. And you have come here to kill them all. To you it is nothing whether a creature is hnau or not. At first I thought this was because you cared only whether a creature had a body like your own; but Ransom has that and you would kill him as lightly as any of my hnau. I did not know that the Bent One had done so much in your world and still I do not understand it. If you were mine, I would unbody you even now. Do not think follies; by my hand Maleldil does greater things than this, and I can unmake you even on the borders of your own world’s air. But I do not yet resolve to do this. It is for you to speak. Let me see if there is anything in your mind besides fear and death and desire.”

Weston turned to Ransom. “I see,” he said, “that you have chosen the most momentous crisis in the history of the human race to betray it.” Then he turned in the direction of the voice.

“I know you kill us,” he said. “Me not afraid. Others come, make it our world-” But Devine had jumped to his feet, and interrupted him.

Вы читаете Out of the Silent Planet
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату