Не обращая внимания на Кэролайн, двое слуг воинственно уставились друг на друга.

— Ну, послушайте-ка, мисс Доркас, — сказал лакей, настолько забывшись, что упер руки в боки, — вам известно не хуже меня, что в этом доме приказывает миссис Миллер. Она-то мне и сказала: «Когда придет молодая особа, проведи ее прямо ко мне, Джеймс», — и кто я такой, чтобы спорить? Я не хочу потерять место!

— Вопрос о приеме компаньонки ее светлости миссис Миллер не касается, — отрубила Доркас.

— Это чушь, и вы это прекрасно знаете. Что касается меня, я не хочу, чтобы меня уволили, так что она пойдет к миссис Миллер, вот так!

Лакей пересек лестничную площадку и открыл дверь почти напротив того места, где остались стоять Кэролайн и Доркас. Дверь была широко распахнута, видимо, для того, чтобы провести туда Кэролайн, но лакей едва успел раскрыть рот, чтобы доложить о ее приходе, как слова замерли на его губах: всем троим, стоявшим на площадке, стало ясно, что миссис Миллер не в состоянии принять кого бы то ни было.

Она полулежала в удобном кресле напротив камина, положив ноги на вышитую табуреточку и откинув голову на атласную подушку. Ее рот был приоткрыт, глаза же, напротив, плотно закрыты. Пока все трое стояли на пороге, изумленно уставясь на миссис Миллер, изо рта ее вырвался довольно громкий и весьма неблагородный храп.

Кэролайн успела заметить, что миссис Миллер довольно привлекательна. Ее темные волосы под тюрбаном из полосатого газа были уложены модными волнами, а весьма декольтированное платье открывало пышную грудь. Кэролайн также увидела пустой графин из-под портвейна, стоявший на столике, и, перехватив взгляд, которым обменялись лакей и Доркас, догадалась, что им нередко случалось обнаруживать миссис Миллер в столь невыгодной ситуации.

Лакей осторожно закрыл дверь.

— Ваша взяла, мисс Доркас, — ухмыльнулся он. — Ну и попадет же мне, когда «их величество» проснется и узнает, что мы ее такую видели!

— Я сплетнями не занимаюсь, Джеймс, — сурово остановила его Доркас.

Лакей улыбнулся, но его живые глаза были устремлены на Кэролайн.

— Счастливо вам, мисс, — сказал он. — Держите рот на замке.

Кэролайн улыбнулась ему в ответ. Она не знала, что еще можно сделать в подобной ситуации. Потом она пошла по коридору вслед за Доркас.

— Не обращайте внимания на этого нахального мальчишку, — сказала Доркас. — Не его вина, что в этом доме все не так.

— Кто такая миссис Миллер? — спросила Кэролайн, когда они оказались в конце коридора.

— Достаточно скоро узнаете, — отрезала Доркас, — …если, конечно, останетесь.

Ее тон давал понять Кэролайн, что лучше не задавать больше вопросов, и она молча прошла за Доркас по еще одному коридору, пока они не остановились у массивной двустворчатой двери. Доркас постучала, и тихий голос пригласил их войти.

На мгновение Кэролайн была ослеплена. Комната показалась особенно светлой и приветливой после полутемных переходов и угнетающего мрака холла и главной лестницы. Солнечные лучи лились сквозь два высоких окна, и повсюду были цветы: большие вазы с тепличными цветами, чей аромат наполнял воздух. Ощутив аромат цветов, Кэролайн тут же услышала щебечущие голоса, трепетание крыльев и неожиданные трели и переливы певчих птиц. Потом она разглядела у окна две большие клетки, а в них — не меньше дюжины прелестных зеленых и голубых попугайчиков-неразлучников, раскачивающихся на жердочках или порхающих у серебряных прутиков, державших их в заточении, т Кэролайн было так интересно, что она не сразу заметила, что в дальнем углу комнаты, на кровати, установленной в алькове и полускрытой бледно- розовыми занавесками, лежит женщина, ради которой она здесь и оказалась. Приблизившись к кровати, Кэролайн с изумлением заметила, что вдовствующая леди Брекон очень молода. Она ожидала увидать совсем старую женщину, седую и морщинистую, а на постели лежала женщина с милым, совершенно гладким лицом, и волосы ее были только чуть тронуты на висках сединой.

— К вам мисс Фрай, миледи, — сказала Доркас и, выдвинув жесткий стул, поставила его у кровати.

— Ох, нет, не этот стул, Доркас, — тихо сказала леди Брекон. — Ты прекрасно знаешь, что он неудобен. Принеси тот маленький, мягкий. Вот так-то лучше. Не присядете ли, мисс Фрай?

Она обратилась к Кэролайн, и та, вспомнив о приличиях, сделала глубокий реверанс и негромко произнесла:

— Вы очень добры, что согласились принять меня, мэм.

— Вы очень добры, что написали мне, — ответила леди Брекон. — К сожалению, мисс Холл уехала вчера, иначе она встретила бы вас. Она передала мне письмо, которое получила от миссис Эджмонт, и в то же самое время я получила письмо от вас, мисс Фрай, в котором вы написали, что остановились в доме священника. Вы знакомы с мисс Уонтедж?

— Мы с Хэрриет учились в одной школе, мэм, — объяснила Кэролайн.

— А, вот как. И вы дружили?

— Да, очень, — ответила Кэролайн.. — Мне очень нравится Хэрриет.

— Милое дитя, — сказала леди Брекон. — Да, кстати, я давно ее не видела… Это моя невнимательность, но дни пролетают так незаметно. Я читаю, смотрю на моих птичек и забываю об окружающем мире. Это нехорошо с моей стороны.

— Нет, мэм, вы счастливы.

— Счастлива? — Леди Брекон превратила это слово в вопрос. — Я уже много лет не знаю счастья. Скорее можно сказать, что я не удовлетворена. Я сама выбрала этот образ жизни.

— Но, мэм, разве он не слишком скучен для вас? — сказала Кэролайн. — Вы еще не стары, вам было бы интересно столько сделать, увидеть, услышать!

Леди Брекон засмеялась:

— Вы хотите соблазнить меня уйти с выбранного пути? Большинство компаньонок предпочитают иметь дело с теми, кто прикован к постели, кто не будет гонять их с места на место и попрекать. Но я забываю — вы молоды. Может быть, вам здесь будет слишком скучно.

— О нет, мэм. Мне больше всего хочется остаться в замке Брекон: если, конечно, я подойду вашей светлости.

— Миссис Эджмонт очень хорошо о вас отзывается, — заметила леди Брекон, — но, сказать по правде, меня не очень интересуют рекомендации. Мне будет причт но видеть ваше хорошенькое личико — я так люблю все красивое! Вот почему эта комната полна цветов, и я люблю моих птичек. Разве они не хорошенькие?

— Они чудесные, мэм! — воскликнула Кэролайн. — У моей мамы когда-то была пара, и…

Внезапно раздался громкий стук в дверь. Доркас, которая стояла в другом конце комнаты, пошла было к двери, но не успела сделать и двух шагов, как дверь распахнулась и в комнату вошла миссис Миллер.

Она шла быстро и нетерпеливо, платье шелестело вокруг ног, шарф с кистями, накинутый на плечи, развевался от резких движений. Кэролайн еще раз подумала, что она очень недурна собой. К тому же теперь, когда она не спала в своем кресле, миссис Миллер казалась выше ростом и увереннее. Широко распахнутые глаза были иссиня-черными и сверкали от переполнявших ее эмоций, которые Кэролайн совершенно верно оценила как гнев.

— Вы должны извинить меня, мадам, — обратилась к леди Брекон миссис Миллер, — но эта молодая особа пробралась сюда вопреки моим распоряжениям. Я сказала одному из лакеев, чтобы ее привели ко мне, прежде чем вы, мэм, впустую потратите на нее время. Мои приказания были нарушены столь бессовестно, что я этого не оставлю.

— Нет речи о том, чтобы я тратила время впустую, — негромко ответила леди Брекон. — Я хотела видеть мисс Фрай, и Доркас привела ее ко мне.

— Это к делу не относится, — заметила миссис Миллер. — В этом доме прислугу нанимаю я, мэм. Мисс Фрай должна была сначала обратиться ко мне.

Леди Брекон вздохнула:

— Я не думаю, миссис Миллер, что моя компаньонка должна считаться прислугой. Однако я не в силах спорить, я слишком плохо себя чувствую. Я взяла мисс Фрай на работу, и она сразу же приступает к своим обязанностям.

Вы читаете Зловещая тайна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×