— Но, мэм… — сердито начала миссис Миллер.

Леди Брекон закрыла глаза.

— Мои нюхательные соли, Доркас, — сказала она слабым голосом.

Доркас суетливо кинулась к ней, едва не оттолкнув миссис Миллер. Та в свою очередь метнула на Кэролайн взгляд, который, если бы его перевести в дело, мог бы сбить ее с ног, повернулась на месте и стремительно вышла из комнаты.

Кэролайн, которая к тому моменту уже поднялась со стула, подошла к кровати, чувствуя неуверенность и легкий испуг. Что последует за всем этим? Но, к ее великому изумлению, как только дверь закрылась, Доркас закупорила пузырек с солями и сказала:

— Она ушла, миледи.

— Вот и хорошо, — ответила леди Брекон совершенно нормальным голосом. Взглянув на Кэролайн, она улыбнулась:

— Садитесь, дитя. Вас, наверное, удивляет наш дом. Он и правда странный. Когда вы поживете здесь подольше, вы поймете, почему я предпочитаю оставаться в своей комнате; на это есть и очень простая причина: я не могу много двигаться со времени рождения последнего ребенка.

Кэролайн собралась было спросить, есть ли у нее еще дети, кроме лорда Брекона, но успела перехватить взгляд Доркас. Горничная стояла так, что леди Брекон не могла видеть ее со своей постели, и, когда Кэролайн открыла рот, чтобы задать свой вопрос, она предупреждающе замотала головой и приложила палец к губам.

— Я ненавижу волнения, — продолжала леди Брекон. — Я прошу только, чтобы мне дали жить в этой комнате в покое, наедине с моими мыслями. Но не стойте же. Снимите шляпку, мисс Фрай, и я бы хотела, чтобы вы мне почитали. Вот книга поэм, которые я нахожу успокаивающими.

Кэролайн положила шляпку на стул, взяла книгу со столика, стоящего у кровати, и, перелистывая страницы, нашла одно из своих самых любимых стихотворений. Она знала, что хорошо декламирует: ее гувернантка следила за тем, чтобы она умела красиво говорить. Дослушав стихотворение до конца, леди Брекон негромко сказала:

— Это чудесно! Прочитайте мне еще одно, милочка.

Кэролайн была посередине второго стихотворения, когда в дверь снова постучали. На стук откликнулась Доркас, поговорила с кем-то за дверью и подошла к ним с мрачным выражением:

— Его светлость кланяется и просит мисс Фрай спуститься в библиотеку.

Кэролайн почувствовала, что сердце ее внезапно дрогнуло. Итак, она увидит лорда Брекона. Что он ей скажет? Она закрыла книгу, которую держала в руках, и посмотрела на леди Брекон.

— Она наверняка нажаловалась, — сказала Доркас своим низким голосом.

Не было нужды спрашивать, кто такая «она». Все три женщины знали, кого имела в виду Доркас.

— Вы спуститесь к моему сыну? — спросила леди Брекон у Кэролайн. — Пожалуйста, скажите ему, что я взяла вас на место компаньонки и хотела бы, чтобы вы сразу приступили к своим обязанностям с жалованьем двадцать фунтов в год. Доркас распорядится, чтобы ваш сундук доставили из дома священника. Все это уже решено.

Она на минуту закрыла глаза, как будто для того, чтобы принять решение, ей потребовались все ее силы.

Потом, когда Кэролайн присела в реверансе, она снова их открыла и добавила:

— Мне почему-то кажется, что вы себя в обиду не дадите, дитя. Бедная мисс Холл была страшно напугана, всего боялась, но вы совсем другая.

— Надеюсь, — мягко отозвалась Кэролайн. — И благодарю вас, мэм. Я очень рада, что остаюсь здесь в качестве компаньонки.

За дверью ее ждал лакей, чтобы проводить вниз. Это был не Джеймс, а какой-то другой бледный юноша, казавшийся испуганным и даже не пытавшийся с нею заговорить, и Кэролайн молча направилась следом за ним.

Ей страшно хотелось узнать, где Мария, но она сочла за лучшее ни о чем не спрашивать, пока не разберется, на кого в этом доме она может полагаться, а на кого — нет. Первым делом следовало узнать, каково реальное положение миссис Миллер и чего она стоит: не исключено, что дело дойдет до поединка воли.

Лакей открыл дверь библиотеки. Это была еще одна темная комната, наполненная книгами и завешенная тяжелой тканью с кистями, которая, казалось, рассчитана была на то, чтобы не пропустить внутрь ни одного солнечного луча, который мог бы рассеять эту мглу.

Но Кэролайн было не до комнаты. У камина стоял сам лорд Брекон, такой, каким она его помнила, разве что он казался еще красивее — если это, конечно, было возможно.

Он был прекрасно одет, но Кэролайн не могла не отметить, что одежда не превратила его в денди. Он был слишком силен, слишком широк в плечах, и даже его руки, пусть белые и ухоженные, оставались крепкими и сильными; видно было, что он не боялся пользоваться ими в случае необходимости. Он стоял нахмурившись и слушал миссис Миллер: ее алые губы были злобно изогнуты, глаза чуть сужены.

Когда Кэролайн вошла, она резко обернулась к двери и заметила:

— А, вот и та особа, которую я прошу вас уволить, милорд!

Кэролайн медленно прошла в комнату. Ее голова была высоко поднята, сердце отчаянно колотилось. Она не представляла себе, до чего хороша была в это мгновение: воздушная, легкая, с горящими от волнения глазами.

Она ничего не говорила, только медленно двигалась вперед, и ее огромные глаза не отрывались от лица лорда Брекона. Мгновение он изумленно смотрел на нее, затем брови его перестали хмуриться, и он бросился к ней навстречу, протянув обе руки.

— Так это моя мисс Фрай! — воскликнул он. — Я так и думал, что не может существовать двух леди с таким именем, но трудно было поверить, что вы окажетесь здесь, в моем доме. Это просто чудесно, и я рад вас приветствовать!

Трудно было оторвать взгляд от озаренного радостью лица лорда Брекона, но Кэролайн не могла не бросить взгляд на миссис Миллер.

— Значит, вы знакомы с этой… с этой особой! — с трудом проговорила та.

— О да, мы прекрасно знаем друг друга, не так ли, мисс Фрай? — спросил лорд Брекон. — По правде говоря, мисс Фрай однажды оказала мне огромную услугу, но я думаю, лучше сохранить это в секрете. Как вы считаете, мисс Фрай?

— Как пожелаете, милорд, — скромно ответила Кэролайн, но глаза ее сверкали, а в углу рта играла ямочка.

— А теперь скажите мне, почему вы здесь, — начал он, проведя ее по комнате и церемонно усадив в удобное кресло. Потом повернулся к миссис Миллер, продолжавшей стоять, крепко закусив губу белыми зубами.

— Я не буду вас больше задерживать, — вежливо сказал он. — Я уверен, что моя мать захочет, чтобы мисс Фрай осталась, так что предоставьте все решения мне.

Спасибо, миссис Миллер.

Он отсылал ее из комнаты, и женщина прекрасно это поняла. Она высокомерно тряхнула головой и едва сдержалась, чтобы не выскочить из библиотеки, не сделав даже чуть заметного реверанса.

— Искренне надеюсь, что вы не совершаете ошибки, милорд, — сказала она и вышла столь стремительно, что лорд Брекон не успел даже подойти к двери. Миссис Миллер открыла ее сама. Он проверил, плотно ли закрыта дверь, и повернулся к Кэролайн.

— Я думал о вас, — сказал он, — и вот вы появляетесь здесь как по волшебству. Я почти убежден, что вы видение и исчезнете так же внезапно, как и появились. Вы действительно здесь?

— Да, я здесь, — мягко сказала Кэролайн.

— Почему?

Задав этот вопрос, он подошел к ней поближе и теперь стоял, ожидая ответа, не спуская глаз с ее лица.

— Потому что я хотела вас видеть, милорд, — Кэролайн решила сказать правду. Но едва она произнесла эти слова, как поняла, что они могут быть не правильно истолкованы, и кровь алой волной залила ее щеки.

Вы читаете Зловещая тайна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×