— Есть одно.
— Ты ошибаешься. Я все тщательно продумал. Какое?
— Оно заключается в том, что я вовсе не собираюсь идти к твоей проклятой тетке. Можешь сказать своему другу, подделавшему мою подпись, что он напрасно истратил лист почтовой бумаги.
Пенсне с печальным звоном упало в тарелку. Два глубоко огорченных глаза глядели на меня через стол. Стэнли-Фетерстонго Акридж был ранен в самое сердце.
— Неужели ты хочешь отказаться от своих обещаний? — спросил он дрожащим голосом. — Я тебе никогда ничего не обещал. — Старина, — сказал Акридж, опуская локоть на последний кусок ветчины, — я хочу задать тебе один вопрос: оставлял ли ты меня когда-нибудь в беде? Был ли хотя бы один случай за все время нашей дружбы, когда бы ты отказался протянуть мне руку помощи? Нет, такого случая еще не было.
— Нужно же когда-нибудь начать.
— Но подумай о ней. Дора! Бедная маленькая Дора! Подумай о бедной маленькой Доре.
— Если это происшествие научит ее избегать твоего общества, это пойдет ей в конце концов на пользу.
— Но, милый друг…
Увы, у меня слишком мягкий характер. Да и ветчина, которую принес, наконец. Баул, была так хороша, что могла размягчить и самое черствое сердце. Акридж льстил мне минут десять, и я, наконец, согласился на это гнусное дело. В конце концов, нужно помочь этой девушке! Галантность есть галантность. Мы обязаны изредка протягивать руку помощи своим ближним. В четыре часа следующего дня я взял извозчика и поехал к тетке мистера Стэнли-Фетерстонго Акриджа.
IV
Лакей, еще более важный, чем Баулс, открыл мне дверь. Он оглядел меня с плохо скрываемым презрением и повел по длинному ряду комнат. Я дрожал от унижения и страха. После жалкого убожества моей бедной квартирки я был потрясен роскошной обстановкой, в которой жила тетка Акриджа. Чем дальше я шел по гладко отполированному, сверкающему паркету, тем мучительнее я чувствовал, что мне давно пора постричься. До сих пор я не замечал, что у меня длинные волосы, но теперь я с ужасом вспомнил, что очень давно не стригся. Заплата на моем башмаке, которая казалась мне такой уютной, когда я был в своей убогой улице, теперь вопиюще нарушала благопристойность окружавшей меня обстановки. При мысли о том, что через несколько секунд я встречусь лицом к лицу с легендарной теткой Акриджа, я преисполнялся восхищением перед своим доблестным подвигом. Да, я необыкновенный человек. Так рисковать собой и своей репутацией, чтобы помочь девушке, которую я никогда не видал! Да, у меня действительно золотое сердце!
Кроме того, отступление было мне отрезано, а проклятые брюки совершенно неприлично вздувались у меня на коленях.
В гостиной находились две женщины и шесть японских собачек. Собачки одна за другой подошли ко мне и неодобрительно меня обнюхали. Запах мой им явно не понравился. Очевидно, они разделяли мнение лакея обо мне.
Одна из женщин, читавшая справа налево, была высокая, костлявая, с ястребиным лицом и леденящим взором. Другая, на которую я взглянул только мимоходом, была маленькая, очень приятная. У нее были светлые, слегка поседевшие волосы и добрые голубые глаза. Своим видом она напомнила мне мягкую, пушистую кошечку. Я принял ее за случайную гостью. Все мое внимание было обращено на даму с ястребиным лицом. Она злобно смотрела на меня и вполне соответствовала моим представлениям о тетке Акриджа.
— Мисс Акридж? — спросил я, учтиво скользя по мягкому ковру.
— Я — мисс Акридж, — сказала другая женщина. — Познакомьтесь! Мисс Уоттерсон — мистер Коркоран.
Мне был нанесен жестокий удар. Я не сразу оправился от изумления. Судя по рассказам Акриджа, его тетка была старая ведьма, чопорная, с тонкими злыми бровями. Мне и в голову никогда не приходило, что у нее такие добрые голубые глаза. Теперь я не понимал, что Акридж находил в ней страшного.
— Надеюсь, вы ничего не имеете против того, чтобы мисс Уоттерсон присутствовала при нашей беседе? — сказала она, очаровательно улыбаясь. — Мисс Уоттерсон зашла ко мне потолковать о бале, который устраивает клуб «Перо и Чернила». Она не будет нам мешать. Не так ли?
— Конечно, конечно, — забормотал я как мог любезнее. — О, что вы, конечно!
— Садитесь, пожалуйста.
— Благодарю вас, благодарю вас.
Старая дева с ястребиным лицом встала и отошла к окну.
— Теперь нам совсем удобно, — сказала тетка Акриджа.
— О, еще бы! — промямлил я.
Черт побери, мне нравилась эта женщина.
— Скажите, мистер Коркоран, — начала тетка Акриджа, — вы работаете в редакции «Женского Мира»? Это мой любимый журнал. Я читаю его каждую неделю.
— У меня нет постоянной работы в редакции, но редактор иногда вызывает меня и дает мне разные поручения.
— Понимаю. А кто ваш редактор?
Этот вопрос сбил меня с толку. Она, конечно, задала его мне, чтобы облегчить для меня начало разговора, но невольно поставила меня в безвыходное положение. Я тщетно напрягал мозги, стараясь вспомнить хоть одну фамилию, но от волнения мысли мои спутались, и я не мог придумать ни одной.
— Я вспоминаю, вспоминаю, — сказала вдруг тетка Акриджа к глубочайшему моему облегчению. — Вашего издателя зовут мистер Джевонс, не правда ли? Я однажды встретилась с ним на званом обеде.
— Джевонс! — пробормотал я. — Вы правы. Джевонс!
— Высокий мужчина с такими светлыми усиками?
— Да, усики у него довольно светлые.
— Итак, значит, он прислал вас интервьюировать меня?
— Да.
— А о каком из моих романов вы хотели бы поговорить со мной?
Я уже совсем освоился было со своим положением, но этот вопрос снова выбил меня из колеи. Какой дурак этот Акридж! Ведь он не догадался сказать мне, как называется хотя бы один ее роман.
— Э… о… я хотел бы поговорить с вами обо всех ваших романах, — торопливо сказал я.
— Понимаю. Обо всей моей литературной работе.
— Именно, — сказал я.
Мне опять стала нравиться эта симпатичная женщина.
— Может быть, читателям «Женского Мира» будет интересно знать, какой из моих романов я сама люблю больше всех?
— О, безусловно, безусловно!
— Нелегко автору ответить на такой вопрос, — сказала тетка Акриджа. — Все мои книги — мои дети. Каждая из них мне чем-нибудь дорога.
— Понимаю, — ответил я, — понимаю.
— А какую из моих книг любите больше всех вы, мистер Коркоран?
Я почувствовал, что попал в ловушку. Такие ощущения бывают только в кошмарах. Из шести корзинок шесть японских собачек, не мигая, смотрели на меня.
— Э… о… я люблю все ваши книги, — услышал я чей-то хриплый голос. По всей вероятности, это был мой собственный голос, но я не узнал его.
— Ах, как это мило с вашей стороны, — сказала тетка Акриджа. — Я польщена и тронута. Многие критики утверждают, что я пишу очень неровно и наряду с хорошими вещами у меня есть плохие. Приятно встретиться с человеком, который держится другого мнения. Мне лично больше всего нравится моя повесть «Сердце Аделаиды».
Кивком головы я выразил полное одобрение этому выбору. Огромная тяжесть упала с моего сердца. Я снова обрел возможность свободно дышать.