Генди шарахнулся в сторону, слишком поздно осознав свою неосторожность. Он еще разворачивался, когда его изображение превратилось в белое пятно. Экран стал желтым, потом красным, поблек, на нем появились длинные полосы струящейся во все стороны жесткой радиации, посыпались темные мелкие точки, — обломки машины, и наконец стало разрастаться кольцо дыма с яркими языками пламени.
Затрещал экран связи с Центром Управления Гонки.
— «Дегвелло», что там у вас происходит? Недавно я зафиксировал возле вас два взрыва, а теперь засек меньше, чем в миле позади вас яркую вспышку. И еще очень повышенную радиацию. Теперь с неделю с неба будет сыпаться раскаленное железо! С вами все в порядке?
— «Дегвелло» сообщает Центру, — Генри подбрасывало, когда несущаяся вперед машина преодолевала препятствия. — У меня все прекрасно. Наверное, кое-кто из ребят паршиво водит машину.
— Если бы я не знал, что на катере не было оружия, у меня могло бы сложиться впечатление, что вы провезли сюда контрабанду, «Дегвелло»! Вы бы не сделали ничего подобного, не так ли?
— Боже правый, это было бы незаконно.
— На этом и порешим. Может вам лучше заявить о своих проблемах, «Дегвелло»?
— Центр, я терпеть не могу законников. Я рискну.
— Смотрите, это ваше дело. Но будьте осторожны, кто-то догоняет вас в квадрате 2-7-0. Всего хорошего. До связи.
Загудела сирена. На экране появилась маленькая машина, показавшаяся из клуба пыли (все, что осталось от Генди). Она помчалась в сторону Боло.
— Похоже, у него была с собой запасная, — пробормотал Генри. Он нахмурился, ждал, палец замер на кнопке «ОГОНЬ». Машина проскочила в какой-то сотне ярдов от Боло, настолько близко, что Генри смог прочитать надпись на борту.
В последнее мгновение она осветилась яркой вспышкой. Палец капитана нажал на кнопку. Боло накренился. Экраны обзора почернели. Генри попытался справиться с управлением. Вцепившись в свою люльку, Бартоломью смотрел на все это широко открытыми глазами.
— Ловко, — проскрежетал Генри. — Дистанционное управление. Но думаю, что мы стреляли лучше.
— Кто они, — спросил Бартоломью. — Что все это значит?
Генри изучал карту местности. К северу от Панго-Ри протянулся длинный полуостров, он исчезал за горизонтом — полторы тысячи миль гор, пустынь и льда.
— Это значит, что в настоящее время наш путь свободен. Вполне вероятно, что мы потеряли их навсегда, если, конечно, нам удастся все время быть впереди. Но держись, Лэрри, следующие несколько дней будут слегка беспокойными.
Прошло три дня и три ночи. Генри и Лэрри сменяли друг друга за рычагами управления. Боло несся на север. Теперь на экране переднего вида маячили тяжелые ледяные скалы, за ними были видны нагромождения разбившегося льда. В энергетическом отсеке Боло словно кого-то душили. Генри боролся с управлением, пытаясь притормозить мчавшуюся вперед машину.
— Мы не можем здесь остановиться, — заорал Бартоломью, пытаясь перекричать шум. — Здесь только лед и разбитые скалы!
— Левая гусеница цепляет! — крикнул Генри. — Посмотрю, что можно сделать!
— Низкие, похожие на кустарник, деревья, пронеслись мимо Боло. Вездеход заскользил, отстрелились аварийные ракеты, затем машину занесло в сторону, из-под гусениц на сто футов во все стороны полетела ледяная пыль. Боло налетел на гребень скалы, шлепнулся в глубокий снег, пролетел еще сотню ярдов и замер после сокрушительного удара среди обломков скалы и льда.
Бартоломью выполз из люльки. Разбитая голова кровоточила. Удушающий черный дым все еще струился из-под панели. Лэрри закашлялся, стал пробираться к экрану обзора.
— Где мы? — выдохнул он, вглядываясь в бесцветную белую пустыню, которая виднелась за передней частью вездехода наполовину скрытой в снегу.
— По моим оценкам, примерно в двенадцати сотнях миль к северу от Панго-Ри, — Генри оттолкнул в сторону смятую коробку с едой, поднялся на ноги, прижимая к груди левую руку. На жесткой черной перчатке выступила кровь. — Нам повезло, что мы об этом говорим. Этот последний удар должен был бы нас прикончить.
— Вы ударили руку, — сказал Бартоломью.
Под глазами у него появились темные круги, а лицо приобрело зеленоватый оттенок.
— Со мной все в порядке, — Генри взглянул на Лэрри. — Как ты себя чувствуешь?
— У меня все болит, — ответил тот. — Я рассек губу.
Он облизал языком рану на губе.
Генри отбросил в сторону коробку передач, принялся осматривать панель.
— Давай поглядим, насколько плохи наши дела…
Он резко замолчал, когда его взгляд упал на прибор на все еще дымящейся панели. Капитан с чувством выругался.
— Что там?
— Справа у нас на хвосте… Выбросить сорок тысяч кредиток за антирадарное устройство и вот тебе! Тяжелый случай — пятнадцатитонная машина, примерно в пятидесяти милях от нас.
— Вы хотите сказать, что где-то неподалеку другая машина? — промямлил Бартоломью. — Слава богу. Дайте им сигнал! Попробуйте переговорное устройство!
— Успокойся, Барт. Может, это просто совпадение, но не поставлю и пару своих старых запонок, что это так.
— Но, капитан, это невероятный подарок судьбы…
— Если эта машина нанесет нам визит, это будет самый тяжелый удар судьбы. Нам надо отсюда выбираться и побыстрее. Пошли. Готовь рюкзак!
— Бросить машину? Но это наше единственное убежище!
Генри пропустил его слова мимо ушей, затолкал еду в рюкзак, проверил заряд в своем бластере.
— Мы не нуждаемся в убежище, Лэрри. Нам требуется расстояние между нами и ними.
— Но они наша единственная надежда на помощь!
— Не стоит скулить из-за такой мелочи, как тысячемильная прогулка назад в порт. У нас есть более насущные заботы. Принеси аптечку.
Генри взял набор рамок и пластиковый ящик с официальными межевыми знаками, которые они получили в Панго-Ри, затем открыл люк и выглянул наружу. В лицо ударил колючий снег, порыв ледяного ветра полоснул его, как ножом.
— Капитан, — Бартоломью вылез из машины и дрожал на холодном воздухе.
— Вы в самом деле думаете, что они могут на нас напасть?
— Угу…
— Но они не могут этого сделать. Должен же существовать закон.
— А он и существует. Закон выживания наиболее приспособленных, так его называют. Возможно, он не совсем демократичен, но все еще действует.
— Но это безумие! — Лэрри трясло. — Это насилие, это беззаконие. Они же цивилизованные люди.
— Только не эти ребята. Они собираются нас убить. Но в мои планы не входит разрешить им это сделать, если, конечно, я в состоянии этому помешать. — Генри спрыгнул в мягкий снег.
Оглянувшись на теплую кабину, Бартоломью последовал за ним.
— Но оставить вездеход и, уйти в метель — как мы можем знать, удастся ли нам вообще выжить.
— А мы и не знаем, — сказал Генри. — И в этом вся прелесть.
Через час Лэрри и Генри опустились с испещренных трещинами крутых скал на галечную косу, уходившую в замерзшую реку.
Со вздохом облегчения Лэрри сбросил тяжелый рюкзак.
— Есть проблемы? — с усмешкой спросил Генри.
Лэрри поднял на него глаза.
— Ноги болят, — ответил он и посмотрел на свои ладони. — Я уже сорвал мозоли на руках, пытаясь