заметил Альберто.

Деми пролетела через комнату и оказалась в объятиях подруги.

— Ты знала, что я здесь!

— Я была в курсе, когда ты приехала, мне по секрету сообщила Хуанита. И клянусь, приятная неожиданность помогала мне при родах, — хихикнула Инес Ребекка. — Пойди познакомься с племянником, Демианом, — сказала она Альберто, — а мы с Деми пока поговорим.

Хуанита принесла кофе. Инес Ребекка представила подруге мужа. Принесенный следом тезка Деми оказался прелестным малышом с большими темными глазами. Когда присутствующие вдоволь налюбовались им, он преспокойно заснул в уютной корзине.

— Конечно, я представляла себе, как ты влюблена в моего брата, — засмеялась Инес Ребекка, а он — в тебя. Нетрудно догадаться, что любовь пришла с первого взгляда. Альберто чувствовал себя счастливым, а у тебя словно выросли крылья. После того, как вы расстались, я каждый день ломала голову над тем, как убедить вас помириться. И когда я отправила тебе последнее письмо, то проявила немало изобретательности, чтобы приглашение выглядело естественным. Я рискнула…

— Ты знала, что уедешь из дома, и тем не менее умоляла меня приехать и побыть с тобой?

— Виновата… Но ведь сработало! Ты связалась с Альберто, чтобы выяснить, где я нахожусь. Я же понимала, что ты ему далеко не безразлична. Он всегда пытался выведать, о чем ты пишешь мне, как живешь, — поделилась Инес. — Но замечу, завтрашняя свадебная церемония превосходит мои самые сумасбродные ожидания!

— Ты рада?

— Деми, да я в восторге! Альберто стал просто невыносимым с того дня как вы расстались…

— Наконец-то мы одни, — простонал Альберто, прислонившись к запертой двери. — Бог мой… что за наряд?

В восхитительном атласном кружевном пеньюаре нежно-персикового цвета, соблазнительно подчеркивающем изгибы женского тела, Деми возлежала на широкой удобной кровати, облокотившись на подушку, и откровенно наслаждалась тем, что ее законный супруг не в силах оторвать горящий взгляд от жены.

День свадьбы подходил к концу. Все выглядело просто чудесно. Церемония состоялась в присутствии ее родителей и самых близких родственников Альберто. Деми никогда не забудет тот волнующий момент, когда он надел золотое обручальное кольцо на ее безымянный палец. В его черных глубоких глазах светилась любовь! И Деми поняла, что до тех пор, пока он рядом, она — самая счастливая женщина на свете.

— Ты даже не спросила, где проведем медовый месяц, — усмехнулся Альберто. Отбросив смокинг, он опустился на кровать возле жены.

От его близости сердце Деми застучало так сильно, что, казалось, могло заглушить звук самого мощного мотора.

— Надеюсь, ночью я вознесусь от наслаждения на небо, — прошептала она, манящим взглядом окинув стройное тело мужа. — У меня есть вилла на Манилах.

— О, не заставляй меня ждать так долго…

Альберто склонился и сорвал с ее губ опустошающе эротический поцелуй, от которого по телу Деми разлилась сладостная истома. Она сомкнула руки за его крепкой смуглой шеей и притянула к себе. Золотистые глаза слились взглядом с фиалковыми — и мир исчез.

— Я люблю тебя, Деми… — словно в лихорадке пробормотал Альберто, прижимая ее к кровати телом. Потом все смешалось; страстные поцелуи, учащенное дыхание, протяжные стоны и вздохи утоленной жажды. Пресыщенные, они лежали, крепко обнявшись. Их вспотевшие разгоряченные тела причудливо переплелись.

— Я должен тебе кое в чем признаться, — вздохнул Альберто.

— В убийстве, которое ты не можешь себе простить, — усмехнулась Деми, нежно лаская рукой его гладкую бронзовую спину.

— Я солгал тебе насчет финансового краха…

— Да-а-а… — протянула в замешательстве Деми и, отстранившись от мужа, привстала и в недоумении уставилась на него. — Но каким образом? Я же сама видела на полу банковский отчет. Он, видимо, принадлежал тебе. Убытки выражались шестизначной цифрой.

— Банковский отчет? — переспросил Альберто. — Убытки?.. А… я просматривал баланс разорившейся компании, которую намеревался, купить.

— Серьезно? — Поняв, что попалась на удочку, Деми покраснела. — Такая ложь непростительна!

— Но ты хотела меня, как никогда прежде, узнав о моих предполагаемых проблемах, — начал оправдываться Альберто.

— Да как ты мог! — закричала Деми. — Решил воспользоваться моей доверчивостью?

— Подумай о наших детях… Уверен, ты не хочешь, чтобы они жили в бедности? — уговаривал ее муж.

— Ты, наверное, тогда смеялся надо мной!

— Нет! Сначала надеялся, что, возможно, снова завоюю тебя, — сказал он. — Поэтому, изобразив банкрота, ожидал, как ты отреагируешь.

— Ты сыграл на моем сострадании, — огорчилась Деми. — Значит, так называемый финансовый крах — пустая болтовня?

— Без твоей любви я — нищий. Я жалел себя, чувствовал холод и пустоту одиночества. Л ты сказала, что хочешь меня потому, что я обеспечу тебе роскошную жизнь. Твои слова глубоко ранили меня…

— Ты заслужил их…

— Да…

«Без твоей любви я нищий». Он действительно так думает?

— Ладно, когда-нибудь я прощу тебя, — фыркнула Деми, не сдаваясь слишком легко и выдерживая дистанцию. — С другой стороны, я всегда могу уйти…

Альберто резко притянул ее к груди и заставил замолчать жадным требовательным поцелуем.

— О, да… — простонала Деми несколько минут спустя. — Резкий разговор уже вылетел у нее из головы. — Поблагодарим Бога за то, что я не досталась аллигатору, — пробормотала она, крепче прижимаясь к мужу.

— Определенно, он не был и вполовину таким трусливым и подлым, как я… — заявил Альберто, самодовольно улыбаясь.

Эпилог

Деми возвращалась с прогулки, ведя за руку прелестного смуглого малыша с огромными фиалковыми глазами. Бабушка — ее мачеха Мэри — уже вовсю хлопотала у плиты, готовя для внука его любимое абрикосовое суфле. Он сразу же бросился на кухню, откуда доносился дразнящий аромат, а Деми, как и много лет назад, поднялась в свою комнату, чтобы переодеться к ужину.

Поправляя тяжелые медно-рыжие волосы, собранные в пучок, она улыбалась, вспоминая, как собиралась здесь на первое свидание, а Альберто ожидал ее в роскошном «бентли». И вот они с мужем снова в Лондоне, куда Альберто приехал с благотворительной миссией. Деми настояла, чтобы остановиться не в гостинице, а у родителей: им приятно понянчиться с внуком.

Надев бледно-голубое платье, Деми вдруг услышала, как с улицы донесся сигнал автомобиля. Она не обратила внимания, но звук повторился. Деми вышла на крыльцо и… о Боже! Возле ворот припаркован белый «бентли», и улыбающийся Альберто стоял наготове возле открытой дверцы.

— Я освободился пораньше, дорогая, — сказал он, — хотел сделать тебе сюрприз. — И достал с заднего сиденья букет алых роз.

— Помнишь? — спросил муж, глядя на Деми влюбленным взглядом. Да разве такое забывается?

И как прежде, «бентли» остановился возле небольшого кафе. Альберто заказал все, что просила жена, и шампанское.

Извинившись, Деми направилась в дамскую комнату. Она критически оглядела себя в зеркало. Ярко выраженная сексуальность с годами несколько смягчилась, сделав ее еще более очаровательной. Грудь стала полнее и чувственнее. Подкрасив губы, Деми освободила из пучка волосы, и они струящимися волнами рассыпались по плечам: Альберто так нравилось.

Вы читаете Сладкая месть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату