тропинки, как будто не в силах поверить, что все это был не сон.

— Мы все меняемся, Рея, — сказал Данте. На одно долгое мгновение глаза их встретились.

— Прошу прощения, но мне пора возвращаться, — сказала резко леди Бесс. Что за несчастный день, к тому же у неё безумно разболелась голова. — Данте, я … — начала она неуверенно, но прежде, чем она успела что-то сказать, Данте покачал головой.

— Прощай, Бесс, — устало кивнул он. Взяв Рею за руку, он повернулся и медленно побрел прочь.

Бесс застыла, провожая его взглядом. Он шел, устало сгорбившись, ведя за собой молоденькую жену и прижимая к груди спящего сына, пока не скрылся за воротами. Она совсем позабыла о присутствии Алистера, и он так и ушел. Ему ответила только юная Энн, щеки которой слабо порозовели, пока она смотрела вслед его высокой фигуре.

— Добро пожаловать домой, Данте, — прошептала Бесс. Никогда раньше она не чувствовала себя такой одинокой.

Человеку следует быть таким, каков он с виду.

Шекспир

Глава 26

Узенькие улочки Мерлея ручейками сбегали со склонов холма и устремлялись к морю. Вдоль них кучками, тесно прижавшись друг к другу, лепились деревянный домишки с окнами, обращенными в сторону залива. Крыша каждого, выложенная из камня, была увенчана небольшой башенкой. Бесчисленное множество труб возвышалось над затейливой мешаниной крыш, но выше всех вздымалась колокольня церкви. С её величественной башни, которая царила над Мерлеем, оглушительно звонили колокола, напоминая жителям деревни, какой нынче день, а дважды в день им хрипло вторили старые церковные часы. Как только сгущались сумерки, раздавался торжественный перезвон колоколов, как и в средние века, объявляя всем, кто не мог прервать веселую пирушку, что пришло время тушить огни. Конечно, в нынешнее время закон этот уже почти забылся, и мелодичный перезвон просто звал забывчивых прихожан на вечернюю молитву.

Был базарный день, и вымощенные камнем узкие, кривые улочки были запружены толпой. Тяжело нагруженные телеги, влекомые широкогрудыми быками, медленно пробирались вперед, вверх по склону холма, старясь не столкнуться с караваном лошадей, навьюченных огромными корзинами с торфом. Бродяги с лесных пустошей, тащившие усталых животных под уздцы, быстро распродавали свой товар: торф был дешев, а в холодные, сырые ночи горел ровным, жарким пламенем. Через широко распахнутые двери лавочек на торговой улице Мерлея было видно, как суетится внутри усталый сапожник или перепачканный мукой булочник.

А внизу, у подножия холма, где мощеная улочка сбегала к самому морю, на берегу крохотного залива стоял небольшой причал. Бесчисленные рыбачьи лодчонки сновали взад и вперед, рыбаки кидали сети, которые потом растягивали на берегу, а сами поднимались по склону холма, где их с уловом уже поджидали лавочники и почтенные матроны из деревни и окрестных ферм, готовые яростно торговаться из-за каждой монетки.

Это зрелище, которое не менялось столетиями, и предстало перед глазами наших всадников, когда они подъехали ближе и крохотная прибрежная деревушка раскинулась у них перед глазами.

— Это и есть Мерлей, — сказал Данте Лейтон, указывая на небольшое селение, где вереница крохотных домиков лепилась по скалам и вереницами сбегала вниз по склонам холма к песчаному берегу.

— Какой прелестный городок, — кивнула Рея, направив Скайларка вдоль дороги, что петляла вдоль песчаного берега и вела прямо к деревушке.

— И ничуть не изменилась за последние годы, — проворчал из-за спины Кирби. Он, удобно устроившись на спине небольшого пони, разглядывал увенчанные бесчисленными башенками лавчонки и пристально вглядывался в сновавших взад — вперед жителей деревни, стараясь отыскать знакомые лица.

— Вы ведь родились здесь, не так ли, Кирби? — спросил Алистер, стараясь не обращать внимания на любопытные взгляды, обращенные на них со всех сторон.

— Нет, я родился в Мердрако. Это не одно и то же, — гордо объявил Кирби. Он не какой-нибудь простой рыбак или деревенщина. — В конце концов, Мерлей даже и городом нельзя назвать. Он появился вслед за замком и на земле, которая всегда принадлежала Лейтонам. В те времена деревни старались строить поближе к замкам, так было безопаснее, да и в замке всегда можно было укрыться в случае чего. Ведь здешних жителей вояками не назовешь, стоило вооруженным людям появиться на горизонте — и они мчались к замку, как крысы, — и Хьюстон Кирби с презрительной усмешкой огляделся вокруг. — Но когда стало поспокойнее, здесь появилась деревня, часть крестьян стали матросами и рыбаками, так им удобнее стало торговать. Впрочем, Пещера Дракона — тяжелое испытание для местных. Они-то все думают лишь о своей торговле, да и что с них возьмешь. Никакого почтения к прошлому, — заметил он, забыв, что и Лейтоны когда-то перебрались в новый дом, решив поступиться семейной гордостью ради комфорта и позабыв про фамильный замок.

Френсис Доминик с усмешкой оглянулся на Рею. Он уже давно привязался к вечно бурчащему коротышке дворецкому и добродушно выслушивал его брюзжание.

— Похоже, у старика Тома Муркома сегодня хлопот полон рот, — разглядывая коротенького, кривоного человечка, за которым семенила худая, изможденного вида женщина. На руках у неё был малыш, другой постарше цеплялся за её юбки. Вслед за матерью спешили остальные дети, на вид старшему было не больше пятнадцати, шествие замыкал карапуз лет трех. — Батюшки, сколько их у него, — хмыкнул Кирби.

— Голову даю на отсечение, уж ты бы им показал, как ходить под парусами, — прошептал Робин, толкая Конни локтем. Тот, сцепив покрепче зубы, мешком подпрыгивал на спине низкорослого пони, одолженного в гостинице, вцепившись в плечи второго сына герцога Камаре.

— Угу, согласен, лорд Робин, — пробормотал Конни, недоумевая в душе, как это так: он, который на корабле никогда не чувствовал даже намека на морскую болезнь, сейчас чуть не выворачивается на изнанку и позеленел, словно кочан молодой капусты.

— Просто Робин, — поправил Робин Доминик своего приятеля. — Мы же друзья.

— Идет, ваша милость, — с широкой усмешкой кивнул Конни.

— Ну, держись, — насмешливо пробормотал Робин. Расхохотавшись, он ударил пони каблуками, послав его галопом по узкой тропинке, к вящему неудовольствию Конни и беспокойству Реи. Уж ей-то хорошо было известно, что Робин с детства умудрялся загонять этих смирных в общем-то лошадок туда, где им вовсе не следовало быть.

Френсис улыбнулся, будто читая её мысли. Он вдруг вспомнил, как Робин когда-то поскакал на своем Шупити напролом через сад и, врезавшись в лорда Рендейла, заставил его свалиться в пруд с лилиями. Ну да ладно, он глаз не спустит с этого сорванца на случай, если тому придет в голову попугать выводок чьих- нибудь кур.

Вокруг группы незнакомых всадников уже стали собираться зеваки. Ведь все они были одеты, как настоящие аристократы, сидели на чистопородных лошадях, а такое зрелище был в новинку простым рыбакам и фермерам Мерлея.

— Рея, я ненадолго оставлю тебя здесь вместе с Кирби. Он, похоже, считает, что Халли кое-что упустила, и собирается сам заглянуть к зеленщику, — предупредил Данте. Несмотря на то, что заготовка припасов к их столу находилась полостью в ведении Халли, Хьюстон Кирби считал своим долгом совать свой нос повсюду, то и дело сыпля советами и указаниями, которых никто не спрашивал и в которых, похоже, никто не нуждался.

— Я скоро, Рея, — добавил Лейтон, когда они попридержали своих лошадей у рыночной площади. Он соскочил на землю и протянул руки к жене, помогая ей спуститься с коня. — Я собираюсь заглянуть в таверну на Хай стрит. Это там, почти на самой вершине холма. Если тебе вдруг что-то понадобится, ты будешь знать, где меня найти. Обычно в ней толкутся те из местных, кто сейчас без работы. Думаю, есть смысл наведаться туда и дать знать, что Мердрако она найдется для всех и что я намерен платить звонкой монетой за каждый отработанный день, — коротко объяснил Данте, однако сам он был далеко не так уверен в том, что из этого что-то получится. Проклятая шайка Джека Шелби могла запугать всех до единого жителей деревни.

— Помощь не потребуется? — с надеждой спросил Алистер, слабо надеясь, что капитан возьмет его с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату