— Я всегда немного нервничаю во время грозы, — попыталась было вывернуться Рея, но ей слишком хорошо было известно, что Данте видит её насквозь.

— Я помню, как когда-то во время шторма ты искала спасения в моих объятиях. Только вот почему-то сегодня мне не удается успокоить тебя, Рея. Почему, ты не знаешь?

— Раньше никто не говорил мне, что ты убил человека, — бросила Рея ему в лицо. Данте со свистом втянул в себя воздух сквозь стиснутые зубы.

— И ты в это поверила?!

Рея чуть заметно коснулась ладонью его мускулистого бедра, чувствуя, как затвердели литые бугры мышц под тонкими лосинами, — Нет.

В сгущающихся сумерках Данте пытливо вглядывался в её смутно белеющее лицо, дневной свет постепенно угасал и Данте вдруг понял, что темнота вокруг них с каждой минутой будет сгущаться все сильнее и пройдет немало времени, прежде чем утренняя заря коснется розовой кистью неба на востоке. — Мне казалось, что у тебя нет ни времени, ни охоты слушать грязные сплетни, но, похоже, я ошибался. Глупо с моей стороны было промолчать. Надо было давным-давно рассказать тебе обо всем. И что же ты слышала?

— Что когда-то тебя обвиняли в смерти молодой девушки.

— Подозревали, а не обвиняли. Не нашлось ни одного свидетеля, кто бы мог обвинить меня. Было просто чрезвычайно странное стечение обстоятельств. Если бы меня обвинили благодаря ему, то судьи послали бы на галеры невинного человека. Я не виноват в её смерти. Я не виноват в том, что у меня репутация человека, способного на преступление. Поверь, я был бы рад, если бы было по-другому. Тут нечем гордиться. Но я не убивал Летти Шелби, — тяжело вздохнул Данте и в сгустившихся сумерках Рея увидела умоляющее выражение на обращенном к ней лице. Что случилось с надменным капитаном Морского Дракона?

— А кто она была?

— Простая крестьянская девушка из Мерлейя. Ее отец долгие годы служил бейлифом в моем замке Мердрако, пока я не узнал, что он обманывает меня, и не выгнал его вон. Он разводил и продавал скот, заготавливал сено на корм коровам, сдавал арендаторам землю. К несчастью, он так и не смог отделаться от привычки мошенничать и постоянно старался что-нибудь прикарманить. Все было бы ничего, но вот жестокости к арендаторам я не мог ему простить. Джек Шелби был по натуре злым и черствым человеком и власть не пошла ему впрок. Жалко только, что я слишком поздно узнал о его гнусных повадках, к тому времени, как я избавился от его присутствия, дочь Шелби уже служила в замке. Первый раз я увидел её, когда она чистила камин в гостиной, выгребая из него пепел и сажу. Даже с перепачканным лицом Летти была очаровательна. Не то, чтобы настоящая красавица, но очень хорошенькая и милая. Своей свежестью она напоминала полевой цветок. Но цветок, который прекрасно знает, какой соблазн исходит от него. Летти уже хорошо понимала, как привлечь мужчину легким покачиванием бедер, как подчеркнуть, насколько свежи и упруги её губы, лишь слегка коснувшись их кончиком язычка. Соблазнять для Летти Шелби было так же естественно, как дышать, и она отлично знала, как этим воспользоваться, чтобы добиться всего, что ей надо. А я тогда был зелен и глуп. Правда, и она не только на мне пробовала свои чары. Но я был единственным, у кого она отважилась стащить часы и, к несчастью, именно эти часы были зажаты в её руке, когда обнаружили её тело.

— Но что же произошло?

— Скорее всего, у неё было свидание с кем-то в дюнах. Может быть, она и раньше бегала туда, чтобы встретиться с этим человеком. На берегу была крохотная пещера, её было даже трудно заметить с первого взгляда, словом, как раз то место, о котором мечтают любовники, чтобы уединиться. Но на этот раз любовное свидание закончилось для неё смертью. Ее жестоко изувечили, а потом задушили.

— И у неё в руках были твои часы? — задумчиво спросила Рея. — Но неужели такой ерунды было достаточно, чтобы заподозрить тебя, особенно, если то, что рассказывал о ней, было правдой? Да ведь в этом случае можно было бы обвинить любого мужчину!

— Дело в том, что за день до свое гибели многие слышали, как он громко хвасталась своим «любовником-джентльменом» и то и делала повторяла, как он торопится выполнять все её прихоти. Она рассказывала, что он обещал купить ей большой дом в Лондоне и все что она пожелает: наряды, драгоценности, все, что угодно. Такая её откровенность всех страшно удивила. Летти была переборчива и ни один из местных парней не мог похвастаться тем, что повалялся с ней в стогу, но о джентльмене она ни разу раньше не упоминала. Мне кажется, она просто хотела похвастаться. Как-то Летти даже заявила, что такая красивая девушка, которой здесь, в Мерлейе, никто и в подметки не годится, уж конечно, сумеет распорядиться по-умному своей красотой, а вот когда в один прекрасный день станет настоящей леди, то не поздоровится тому, кто плохо говорил о ней. Эти же слова она позже бросила в лицо отцу, и так как он однажды видел нас вместе, то и решил, что она имеет в виду именно меня. Он давно уже затаил на меня лютую злобу и поэтому один из первых обвинил меня в убийстве дочери. Репутация у меня была плохая, в округе было не так уж и много джентльменов, вот и получилось, что все подозрения пали на меня.

— У тебя не было алиби? — с любопытством спросила Рея, не понимая, почему молчит Данте. — Где ты был в то время, когда она была убита?

— Я был с женщиной.

— Тогда я просто ничего не понимаю. Почему же ты не сказал судьям, с кем ты был?

— Она была вполне добропорядочной дамой, и я считал, что не имею прав погубить её репутацию, чтобы спасти свою жизнь. Да и кроме того, все равно все считали меня убийцей, — коротко сказал Данте.

Теперь молчала Рея, погрузившись в свои невеселые мысли. Наконец она отважилась поднять на мужа глаза, — Так, значит, у тебя была одновременно связь и с Летти, и с той женщиной?

В напряженной тишине смех Данте неприятно резанул её слух. — Тебя это так удивляет? Я же сказал, у меня была ужасная репутация. Правда, познакомившись с той женщиной, я уже больше не имел ни времени, ни охоты уделять внимание Летти. Как ни странно, похоже, Летти ничуть не возражала. Должно быть, этот её благородный любовник смог достойно её утешить.

— А ту, другую ты любил?

Данте горько усмехнулся, — Мне так казалось в то время.

— А она, она любила тебя?

— Мне хотелось верить в это.

— И она не сказала ничего в твою защиту? Она позволила, чтобы тебя несправедливо обвинили в убийстве девушки, когда сама точно знала, что ты невиновен?! — воскликнула Рея, понимая, какой гнев и горечь в то время душили Данте.

— Я не мог ничего требовать от нее. Да и кроме того, ведь меня же в конце концов оправдали, так что ничего страшного не произошло, — как настоящий мужчина, Данте готов был великодушно забыть о предательстве своей бессердечной возлюбленной. — В то время мы оба были молоды, Рея. Ей было не больше лет, чем тебе. Мы были уверены, что влюблены и готовы были рискнуть, чем угодно, лишь бы быть вместе. Но если бы все выплыло наружу, скандала было бы не избежать, а это причинило бы боль слишком многим. Кроме того, ты несправедлива к ней. Она готова была дать показания, но прежде, чем успела это сделать, произошло кое-что непредвиденное, а потом все это было уже не важно.

— Ты собирался на ней жениться? — потребовала Рея.

— Да. Я сделал ей предложение и она согласилась.

— Тогда она не слишком рисковала, если бы объявила, что ты был с ней во время убийства.

— Рея, — терпеливо вздохнул Данте, — Я провел у неё всю ночь. Мы были любовниками.

Рея, казалось, потеряла дар речи. Конечно, она была уверена, что у Данте до неё была любовница и, скорее всего, не одна, но одно дело — предполагать, а другое — услышать об этом от него самого.

— Для меня это было тяжелое время. Казалось, вся моя жизнь разбита — вскоре внезапно умерла мать, а случилось это сразу же после того, как мы с ней обнаружили, что земли Мердрако не достанутся мне никогда. Я имею в виду не то поместье, которое отошло ко мне вместе с титулом, а те, которые я заложил по совету одного друга, кому верил, как себе. Я одолжил у него крупную сумму, чтобы расплатиться со своими старыми долгами. Вдруг он внезапно потребовал вернуть их, поклявшись, что это вопрос жизни смерти. Я заложил землю, а этот человек предал меня — мой опекун, который не очень-то умело

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату