Джек достал записную книжку и быстро проглядел ее.
— Сомневаюсь. Она из новой семьи, которая переехала две или три недели назад. Стедмены.
— Улики? — спросил я.
Он покачал головой.
— Похоже, это работа какого-то маньяка. А я знаю, что я говорю. Ее шея сломана, а кожа, похоже, содрана вместе с мясом. Все внутренние органы удалены, их сейчас разыскивают. Сердце, печень, легкие отсутствуют — так сказать, в самоволке.
Во рту у меня пересохло, будто я весь день только и делал, что курил. Мой левый глаз нервно задергался. Вероятно, от усталости и истощения.
— Кого подозревают? — сказал я. — У Картера есть какие-нибудь идеи?
Джек приподнял бровь.
— Надеюсь, ты собираешься заплатить за информацию, предпочтительно выпивкой.
— Послушай, Джек, это действительно срочно. По-моему, я могу знать кое-что об этом. Расскажи мне обо всем.
— Я расскажу тебе, что знаю, если ты расскажешь мне, что знаешь ты.
Я кивнул.
— Хорошо, идет. А теперь поторопись, а?
Он сверился с записной книжкой.
— Ну, — медленно сказал он, — похоже, что в районе 109-й дороги пропало только три человека. Это Джимми и Элисон Бодины, разыскивающиеся в связи со смертью Оливера Бодина, а также человек по имени Фредерик Карлен, который приехал к тетушке на пару дней. Тетю зовут Эльза Грин, и она говорит, что Фредерик был безобиднейшим человеком.
— Она не говорила, пил ли он воду? — спросил я.
Джек нахмурился.
— Воду? Причем тут вода?
— Я еще не знаю. Ты спрашивал ее, пил ли он воду?
Джек, казалось, был в тупике.
— Не помню. Я хочу сказать, это не тот вопрос, который задают о пропавших племянниках, не так ли?
Схватив голову руками, я со скрипом попытался шевелить мозгами. Потом сказал:
— Кто-то должен был это спросить. Картер уж точно. Надеюсь, он это сделал.
Джек осторожно спросил:
— Ты хочешь сказать, что это убийство связано с загрязнением воды, о котором говорили недавно?
— Я ничего не хочу сказать.
— Ну же, Мейсон, у нас с тобой сделка. Ты водопроводчик, поэтому что тебе здесь нужно, если нет связи между водой и мертвой девочкой?
Я взглянул ему прямо в глаза.
— Ты обещаешь помалкивать, пока я не разрешу тебе говорить?
— Знаешь, насчет этого я не уверен.
— Или ты будешь помалкивать, или я тебе не скажу.
Он вздохнул.
— Хорошо. Пока не начнется шумиха, я буду молчать. Что случилось?
Тщательно подбирая слова, я начал:
— Есть вероятность — только вероятность, — что загрязнение воды в каком-то смысле повинно в том, что случилось с Оливером и с этой девочкой. Ничего пока не ясно. Но Дэн Керк занимается анализом этой воды, и он нашел там странные вещи.
— Какие странные вещи?
Я глотнул. Мне нельзя было ничего рассказывать Джеку. Он был старым другом и в придачу неисправимым сплетником. Но сейчас он мог быть полезен, особенно если Картер Уилкс был слишком занят, чтобы рассказать что-нибудь.
— В воде находятся неизвестные микробы.
— Еще что-нибудь? — спросил он.
Я потряс головой.
— Это все, что я знаю. Но когда Дэн закончит анализы, новости будут страшноватенькие.
— Он знает, что это за микробы? — допытывался Джек.
Я потряс головой.
— Он ученый, а не я. Даже если бы он мне сказал, я бы все равно не понял.
— Ты уверен, что он даже не намекал?
Я посмотрел на Дэна, стоящего в другом конце комнаты и прижимающего платок к щеке.
— Дэн — осторожный человек, — сказал я Джеку. — Когда он знает, он говорит. А я скажу тебе. Но не разноси это по округе, пока все не прояснится, хорошо? Если это не подтвердится, а ты это уже напечатал, тебя закидают тухлыми яйцами, а Уилкс сделает подтяжки из моих кишок.
Джек убрал блокнот.
— Хорошо, Мейсон. На этот раз я тебе поверю. Но если что-нибудь еще станет известно, я должен тут же узнать об этом — понял меня?
Я кивнул ему и начал проталкиваться обратно. Когда Дэн увидел меня, он слабо улыбнулся.
— Ты как раз вовремя. Я, по-моему, сейчас окочурюсь.
— Соберись, — сказал я ему. — Ты ведь силен, как вол. Как лысый вол, но сильный. Ты знаешь, что здесь произошло? Еще одно убийство. Девочка была освежевана недалеко от станции Вамингтон. Когда я говорю «освежевана», я именно это и имею в виду.
Дэн уставился на меня, моргнув.
— Освежевана? Кто?
— Мы ее не знаем. Девочка Стедменов. Ее семья недавно переехала. Джек сказал, похоже на работу маньяка. Она разорвана на куски, а внутренности исчезли.
— Матерь божья, — сказал Дэн, и его лицо побледнело, как никогда.
Я схватил его за руку, чтобы он не упал.
Даже посреди всего этого крика, звонящих телефонов и суматохи я не мог не думать о моментах, пережитых в лесу. Я вспоминал крепкую ракообразную клешню этих ходячих плоскогубцев, а также клешню поменьше и поострее, которая начала искать мои внутренности. Я вспоминал историю, рассказанную мне отцом. Историю о мертвом пирате, лицо которого разложилось, а в костях копошились крабы.
— Ты думаешь то же, что и я? — спросил я у Дэна.
Он быстро, без тени улыбки, взглянул на меня.
— О том, что Джимми и Элисон могли убить девочку? Да, я думал об этом.
— Я тоже. В этом случае нам тем более необходимо увидеть Картера. Почему бы тебе не использовать свой шарм ученого против этой девушки за конторкой, а я в это время прокрадусь по коридору и посмотрю, как там Картер, идет?
Дэн скорчил рожу.
— В данный момент я не особо очарователен. Посмотри на эти порезы.
— Не глупи, — успокоил я его. — Это даже возбуждает. Ты выглядишь как Дуглас Фербэнкс-младший после битвы на мечах, вот и все.
— Хорошо, — вздохнул он. — Я постараюсь.
Мы расстались. Дэн перегнулся через конторку и завел разговор ни о чем, а я тем временем протолкнулся к двери с надписью «Контора шерифа, посторонним вход запрещен» черными буквами на матовом стекле.
Я встал спиной к двери и, выждав, когда никто из помощников на меня не смотрел, открыл двери и проскользнул внутрь. Затем подождал секунду или две на случай, если кто-нибудь пошел за мной, но никого не было, и я быстро зашагал по коридору, который вел к кабинету Уилкса.
Дверь была приоткрыта, и из щели, как слезоточивый газ, сочился сигаретный дым. Очевидно, у Картера был военный совет, потому что комната была набита помощниками и офицерами в штатском. И